Giobbe 35
|
Job 35
|
Poi Elihu riprese il discorso e disse: | Labut pa niini mitubag si Eliu, ug miingon: |
"Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"? | Nagahunahuna ka ba nga kini mao ang imong katungod, Kun moingon ka ba: Ang akong pagkamatarung labaw pa kay sa Dios, |
Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?" | Nga ikaw nag-ingon man niana; Unsa man ang kapuslanan niana alang kanimo? Ug: Unsa man ang akong makapin, labaw pa kong ako nakasala? |
Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi. | Tubagon ko ikaw, Ug ang imong mga kauban nga kakuyog nimo. |
Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te! | Humangad ka sa kalangitan, ug tuman-aw ka; Ug tan-awa ang mga langit nga labing hataas kay kanimo. |
Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi? | Kong ikaw nakasala, unsa ang imong mahimo batok kaniya? Ug kong modaghan ang imong mga kalapasan, unsa ang imong mahimo kaniya? |
Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano? | Kong ikaw matarung ugaling, unsa ang ikahatag nimo kaniya? Kun unsa ang madawat niya gikan sa imong kamot? |
La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini. | Ang imong pagkamakasasala makadaut ra sa tawo nga sama kanimo; Ug ang imong pagkamatarung makaayo kaha sa anak sa tawo. |
Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi; | Tungod sa gidaghanon sa pagpanlupig sila nanagtu-aw; Sila nanagsinggit sa pagpakitabang tungod sa bukton sa makusganon. |
ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia, | Apan walay nagaingon: Hain ba ang Dios nga akong Magbubuhat, Nga nagahatag ug mga alawiton sa magabii, |
che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?" | Nga nagatudlo kanato labaw kay sa kamananapan sa yuta, Ug naghimo kanato sa labing manggialamon kay sa kalanggaman sa langit? |
Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi. | Didto sila nanagsinggit, apan walay nagtubag, Tungod sa pagkamapahitas-on sa mga tawong dautan. |
Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso. | Sa pagkamatuod ang Dios dili mamati sa mga pagsinggit nga kawang lamang. |
E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare! | Ni tagdon kana sa Makagagahum. Labi na kong mag-ingon ikaw nga dili ka motan-aw kaniya, Ang imong husay anaa sa iyang atubangan, ug maghulat ka kaniya! |
Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni, | Apan karon, tungod kay wala man siya magdu-aw sa iyang kapungot, Ni magtagad siya pag-ayo sao mga palabilabi. |
Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento". | Busa si Job mibuka sa iyang baba sa mga kakawangan; Ug siya nagasapnay sa mga pulong sa walay kahibalo. |