Proverbi 16
|
Mga Proverbio 16
|
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno. | Ang mga laraw sa kasingkasing iya sa tawo; Apan ang tubag sa dila gikan kang Jehova. |
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti. | Ang tanang mga dalan sa tawo mahinlo sa iyang kaugalingong mga mata; Apan si Jehova nagatimbang sa mga espiritu. |
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita. | Itugyan ang imong mga buhat ngadto kang Jehova, Ug ang imong mga tuyo mamalig-on. |
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura. | Gihimo ni Jehova ang tanang butang alang sa iyang kaugalingong tuyo; Oo, bisan ang dautan alang sa adlaw nga dautan. |
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito. | Ang tagsatagsa nga may pagkamapahitas-on sa kasingkasing maoy usa ka dulumtanan kang Jehova: Bisan pa ang kamot madugtong sa usa ka kamot, siya dili makagawas sa silot. |
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male. | Tungod sa kalooy ug sa kamatuoran ang kasal-anan may pagtabon-sa-sala; Ug tungod sa pagkahadlok kang Jehova ang mga tawo mobiya gikan sa dautan. |
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici. | Kong ang mga dalan sa usa ka tawo makapahimuot kang Jehova, Iyang pagahimoon bisan ang iyang mga kaaway nga makigdaiton uban kaniya. |
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità. | Maayo pa ang diyutay uban ang pagkamatarung, Kay sa mga dagkung abut nga uban ang pagkadili-matarung. |
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi. | Ang kasingkasing sa tawo magalalang sa iyang dalan; Apan si Jehova nagamando sa iyang mga lakang. |
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra. | Ang diosnong pagpahamtang sa silot anaa sa mga ngabil sa hari; Ang iyang baba dili magalapas diha sa paghukom. |
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua. | Ang matarung nga bato ug mga timbangan iya man ni Jehova; Ang tanang mga gibug-aton sa sako maoy iyang buhat. |
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia. | Maoy usa ka dulumtanan alang sa mga hari ang pagpanugyan ngadto sa kadautan; Tungod kay ang trono natukod pinaagi sa pagkamatarung. |
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente. | Ang matarung nga mga ngabil maoy kalipay sa mga hari; Ug sila nahagugma kaniya nga nagapamulong sa matarung. |
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà. | Ang kaligutgut sa usa ka hari maingon sa mga sinugo sa kamatayon; Apan ang tawo nga manggialamon magapalinaw niini. |
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile. | Diha sa kahayag sa nawong sa hari anaa ang kinabuhi; Ug ang iyang kalooy maingon sa usa ka panganod sa ulan nga kinaulahian. |
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento! | Pagka-labing maayo ang pagbaton sa kaalam kay sa bulawan! Oo, ang pagbaton sa salabutan maayo pang pagapilion kay sa salapi. |
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua. | Ang halapad-nga-dalan sa matarung mao ang pagbiya gikan sa dautan: Kadtong nagabantay sa iyang dalan nagaamping sa iyang kalag. |
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta. | Ang pagkagarboso magauna sa pagkalaglag, Ug ang mapahitas-ong espiritu magauna sa pagkahulog. |
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi. | Maayo pa nga magmapainubsanon sa espiritu uban sa mga kabus, Kay sa pagpakigbahin sa inagaw uban sa mga mapahitas-on. |
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno! | Kadtong nagamatngon sa pulong makakaplag ug maayo; Ug bisan kinsa nga nagasalig kang Jehova, malipayon siya. |
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere. | Ang manggialamon sa kasingkasing pagatawgon nga buotan; Ug ang pagkatam-is sa mga ngabil nagadugang sa kahibalo. |
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti. | Ang salabutan maoy usa ka atabay nga tuburan sa kinabuhi niadtong nagabaton niini; Apan ang pagsaway sa mga buang mao ang ilong binuang. |
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra. | Ang kasingkasing sa manggialamon nagapahamangno sa iyang baba, Ug nagadugang sa kinaadman sa iyang mga ngabil. |
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo. | Ang makalilipay nga mga pulong ingon sa usa ka udlan sa dugos, Matam-is sa kalag ug makapalig-on sa mga bukog. |
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. | Adunay usa ka dalan nga daw matarung alang sa tawo, Apan ang katapusan niana mao ang mga dalan sa kamatayon. |
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. | Ang kahinam sa usa ka tawo nga mamumuo nagabuhat alang kaniya; Kay niini ang iyang baba nagaaghat kaniya. |
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante. | Ang tawo nga walay kapuslanan nagalalang ug dautang buhat; Ug diha sa iyang mga ngabil adunay makasunog nga kalayo. |
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori. | Ang tawo nga masukihon nagasabwag ug kabingkilan; Ug ang usa ka witwitan nagapabulag sa labing suod nga mga higala. |
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona. | Ang tawo nga malupigon nagaulogulog sa iyang isigkatawo, Ug nagatultol kaniya diha sa dalan nga dili maayo. |
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male. | Kadtong nagapiyong sa iyang mga mata, nagalalang sa mga butang nga sukwahi; Kadtong nagapanakmol sa iyang mga ngabil nagapahitabo sa dautan. |
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia. | Ang ulo nga ubanon maoy purongpurong sa himaya; Kini igakita diha sa dalan sa pagkamatarung. |
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città. | Kadtong mahinay sa kasuko labi pang maayo kay sa tawong gamhanan; Ug kadtong nagagahum sa iyang espiritu, kay niadtong nakaagaw sa usa ka ciudad. |
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno. | Ang pagpapalad gihulog diha sa sabakan; Apan ang tibook pagpahinabo niana iya kang Jehova. |