Proverbi 2
|
Mga Proverbio 2
|
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti, | Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo; |
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza; | Aron nga ikiling mo ang imong igdulungog ngadto sa kaalam, Ug bansayon mo ang imong kasingkasing sa pagsabut; |
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza, | Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut; |
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro, | Kong ikaw mangita kaniya ingon nga salapi, Ug magapangita kaniya ingon sa tinipigan nga mga bahandi: |
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio. | Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios. |
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza. | Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut: |
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente, | Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing; |
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli. | Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan. |
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene. | Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo, ang tagsatagsa ka maayong alagianan. |
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua; | Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag; |
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà; | Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo: |
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse, | Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang; |
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre, | Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit; |
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio, | Nga nagamaya sa pagbuhat ug dautan, Ug nagakalipay sa pagkabinalitad sa tawong dautan; |
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose. | Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan: |
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate, | Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong; |
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. | Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios: |
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti. | Kay ang iyang balay nagaharag ngadto sa kamatayon, Ug ang iyang mga alagianan ngadto sa mga minatay; |
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita. | Walay mahiadto kaniya nga mahibalik pag-usab, Ni makadangat sila ngadto sa mga alagianan sa kinabuhi: |
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti. | Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung. |
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno; | Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana. |
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti. | Apan ang mga dautan pagaputlon gikan sa yuta, Ug ang mabudhion pagalukahon gikan niini. |