Proverbi 22
|
Mga Proverbio 22
|
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro. | Ang usa ka maayong ngalan labi pang maayong pilion kay sa dagkung mga bahandi, Ug ang mahigugmaong-kalooy kay sa salapi ug bulawan. |
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due. | Ang adunahan ug ang kabus magakahibalag sila: Si Jehova mao ang nagbuhat kanilang tanan. |
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena. | Ang usa ka buotan nga tawo makakita sa dautan, ug magatago sa iyang kaugalingon; Apan ang walay-pagtagad molabay lamang ug magaantus tungod niini. |
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita. | Ang balus sa pagkamapaubsanon ug pagkahadlok kang Jehova Mao ang pagkaadunahan, ug kadungganan, ug kinabuhi. |
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano. | Mga tonok ug mga lit-ag maoy anaa sa dalan sa masukihon: Kadtong magabantay sa iyang kalag mahilayo gikan kanila. |
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà. | Bansaya ang bata diha sa dalan nga iyang pagalaktan, Ug bisan kong siya matigulang na siya dili mobiya gikan niana. |
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta. | Ang adunahan magahari ibabaw sa kabus; Ug ang manghuhulam mao ang ulipon sa magapahulam. |
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta. | Kadtong magapugas ug kasal-anan nagaani ug kalisdanan; Ug ang baras sa iyang kasuko makawang. |
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero. | Kadtong adunay usa ka mata nga madagayaon pagabulahanon; Kay siya nagahatag sa iyang tinapay sa kabus. |
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi. | Papahawaa ang mayubiton, ug ang pagpakigbingkil mogula; Oo, ang pagkalalis ug pagpakaulaw mohunong. |
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico. | Kadtong mahagugma sa pagkaulay sa kasingkasing, Tungod sa gracia sa iyang mga q2 ngabilang hari mahimong iyan higala. |
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido. | Ang mga mata ni Jehova magapanalipod kaniya nga may kahibalo; Apan siya magawagtang sa mga pulong sa tawong mabudhion |
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada". | Ang tapulan nagaingon: Adunay usa ka leon sa gawas; Ako pagapatyon diha sa kadalanan. |
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro. | Ang baba sa mga dumuloong babaye maoy usa ka halalum nga gahong; Siya nga gidumtan ni Jehova mahulog niana. |
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui. | Ang mga binuang nabugkos diha sa kasingkasing sa usa ka bata; Apan ang bunal sa pagbadlong magapalabog niana sa halayo gikan kaniya. |
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo. | Kadtong magadaugdaug sa kabus aron sa pagdugang sa iyang ganancia, Ug kadtong magahatag sa adunahan, modangat lamang sa kawalad-on. |
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza. | Ikiling ang imong igdulungog, ug pamatia ang mga pulong sa manggialamon, Ug ibutang ang imong kasingkasing sa akong kahibalo. |
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra. | Kay kini maoy butang nga makalilipay kong ikaw magatipig kanila diha kanimo, Kong sila mahiluna pagtingub diha sa imong mga ngabil. |
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno. | Aron ang imong pagsalig mahaanha kang Jehova, Akong gipahibalo kanimo sila niining adlawa, bisan kanimo. |
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti | Wala ba ako makasulat kanimo ug mga maayo uyamut nga mga butang Sa mga tambag ug kahibalo, |
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga? | Aron sa pagpahibalo kanimo sa kasayuran sa mga pulong sa kamatuoran, Aron ikaw magadala pagbalik sa mga pulong sa kamatuoran ngadto kanila nga nagasugo kanimo? |
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta; | Ayaw pagkawati ang kabus tungod kay siya kabus; Ni magadaugdaug ka sa mga sinakit diha sa ganghaan: |
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro. | Kay si Jehova magalaban sa ilang katungod, Ug moagaw sa kinabuhi niadtong nangagaw kanila. |
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento, | Ayaw pagpakighigala sa usa ka tawo nga maligut-guton; Ug sa masuk-anon nga tawo dili ka makigkuyog: |
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua. | Tingali unya ikaw makakat-on sa iyang mga dalan, Ug makabaton ka sa lit-ag sa imong kalag. |
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti. | Dili ka paisip nga usa kanila nga nagapanghampak sa kamot, Kun kanila nga maoy mga pasalig tungod sa mga utang. |
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto? | Kong ikaw walay kapaingnan sa pagbayad, Nganong iyang kuhaon ang imong higdaanan nga anaa sa ilalum nimo? |
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri. | Ayaw pagbalhina ang karaan nga mohon sa yuta, Nga gibutang sa imong mga amahan. |
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura. | Nakita mo ba ang usa ka tawo nga masingkamoton sa iyang patigayon? siya magatindog sa atubangan sa mga hari; Siya dili magatindog sa atubangan sa bastos nga mga tawo. |