Proverbi 27
|
Mga Proverbio 27
|
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre. | Ayaw pagpagarbo sa imong kaugalingon mahitungod sa kaugmaon; Kay ikaw wala mahibalo kong unsay madala sa usa ka adlaw. |
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra. | Padayega ang laing tawo mahitungod kanimo, ug dili ang imong kaugalingon nga baba; Ang usa ka dumuloong, ug dili ang imong kaugalingong mga ngabil. |
La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra. | Ang usa ka bato mabug-at, ug ang balas maugdang; Apan ang kagul-anan sa usa ka buang labing mabug-at pa kay sa duruha. |
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia? | Ang kasuko dagmalan, ug ang kaligutgut makapalumos; Apan kinsa ba ang makaasdang sa atubangan sa pangabugho? |
Meglio riprensione aperta, che amore occulto. | Maayo pa ang pagbadlong sa dayag Kay sa gugma nga tinago. |
Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia. | Matinumanon ang mga samad sa usa ka higala; Apan ang mga halok sa usa ka kaaway malimbongon. |
Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce. | Ang busog nga kalag ginaluod sa udlan; Apan alang sa gigutom nga kalag ang tagsatagsa ka mapait nga butang maoy matam-is. |
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa. | Maingon sa usa ka langgam nga nagasaagsaag gikan sa iyang salag, Ingon niana ang usa ka tawo nga nagalibud-suroy gikan sa iyang dapit. |
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali. | Ang lana ug ang pahumot nagalipay sa kasingkasing; Ingon niana ang katam-is sa higala sa usa ka tawo nga nahiabut uban ang kinasingkasing nga pagtambag. |
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano. | Ang imong kaugalingon nga higala, ug ang higala sa imong amahan, ayaw pagtalikdi; Ug ayaw pag-adto sa balay sa imong igsoon sa adlaw sa imong kalisdanan: Maayo pa ang usa ka isigkatawo nga haduol kay sa usa ka igsoon nga atua sa halayo. |
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera. | Anak ko, magmaalamon ka, ug lipaya ang akong kasingkasing, Aron matubag ko siya nga nagatamay kanako. |
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena. | Ang usa ka buotan nga tawo makakita sa dautan, ug magatago sa iyang kaugalingon; Apan ang walay-pagtagad nagapadayon, ug nagaantus tungod niini. |
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri. | Kuhaa ang iyang panapton nga maoy pasalig sa usa ka dumuloong; Ug ibutang siya sa saad nga maoy pasalig alang sa usa ka lumalangyaw nga babaye. |
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse. | Siya nga manalangin sa usa ka higala uban sa usa ka makusog nga tingog, sa pagbangon sayo sa kabuntagon, Kini pagaisipon nga usa ka panghimaraut alang kaniya. |
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano. | Ang kanunay nga pagtulo sa adlaw sa ting-ulan Ug ang usa ka makig-awayon nga babaye managsama: |
Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra. | Siya nga magapugong kaniya nagapugong sa hangin; Ug sa iyang toong kamot gikahibalag ang lana. |
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro. | Ang puthaw magapahait sa puthaw; Ingon niana ang usa ka tawo magapahait sa panagway sa iyang higala. |
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato. | Bisan kinsa nga magabantay sa higuera magakaon sa bunga niana; Ug kadtong magatahud sa iyang agalon pagapasidunggan. |
Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo. | Ingon nga ang tubign magapakita sa nawong ug nawong, Busa ang kasingkasing sa tawo ngadto sa tawo. |
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini. | Ang Sheol ug ang Abaddon dili gayud matagbaw; Ug ang mga mata sa tawo dili gayud matagbaw. |
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda. | Ang tunawan nga kolon alang sa salapi, ug ang hasohasan alang sa bulawan; Ug ang usa ka tawo pagaulayon tungod sa iyang pagdayeg. |
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe. | Bisan pa ikaw magadugmok sa usa ka buang sa usa ka lusong pinaagi sa usa ka alho lakip sa linubok nga trigo, Apan ang iyang binuang dili gayud mobiya gikan kaniya. |
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre; | Magmasingkamoton ka sa pagkahibalo sa kahimtang sa imong mga panon sa carnero, Ug tan-awa pag-ayo ang imong kahayupan: |
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età. | Kay ang mga bahandi dili magapadayon; Ug ang purongpurong molungtad ba sa tibook mga kaliwatan? |
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte. | Ang kumpay ginadala, ug ang udlot sa mga balili nanagpanggitib, Ug ang mga utanon sa kabukiran ginahipos. |
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo, | Ang mga nating carnero alang sa imong saput, Ug ang mga kanding mao ang bili sa uma; |
e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve. | Ug adunay gatas sa kanding nga igo alang sa imong pagkaon, alang sa pagkaon sa imong panimalay, Ug kabuhian nga alang sa imong kadalagahan. |