Proverbi 5
|
Mga Proverbio 5
|
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza, | Anak ko, pagmatngon sa akong kaalam; Ikiling ang imong igdulungog sa akong salabutan: |
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza. | Aron ikaw magabantay sa pagkabuotan, Ug aron ang imong mga ngabil magatipig ug kinaadman. |
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio; | Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana: |
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli. | Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab. |
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. | Ang iyang mga tiil nagakanaug ngadto sa kamatayon; Ang iyang mga lakang gitunob ibabaw sa Sheol; |
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va. | Busa siya dili makakaplag sa patag nga alagianan sa kinabuhi: Ang iyang mga dalan mabalhinon, ug siya wala mahibalo niini. |
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca. | Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug ayaw pagbiya gikan sa mga pulong sa akong baba. |
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa, | Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay; |
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele; | Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon; |
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri; | Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw, |
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati, | Ug ikaw mag-agulo sa imong kaulahian, Sa diha nga mangaut-ut ang imong unod ug ang imong lawas, |
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione? | Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong; |
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava? | Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako! |
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea". | Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban. |
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo | Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay. |
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade? | Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan? |
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te. | Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo. |
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù. | Papanalangini ang imong tuburan; Ug pagmalipayon diha sa asawa sa imong pagkabatan-on. |
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo. | Ingon sa usa ka mahigugmaong lagsaw nga dumalaga ug sa usa ka makapahimuot nga gasela, Tugoti nga ang iyang mga dughan magatagbaw kanimo sa tanang mga panahon; Ug magpalugos ka sa kanunay sa iyang gugma. |
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui? | Kay ngano man ikaw, anak ko, nga magpalugos sa usa ka dumuloong babaye, Ug magahalog sa sabakan sa usa ka lumalangyaw? |
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui. | Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya. |
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato. | Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala. |
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia. | Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag. |