La Bibbia - Bilingue

Italiano - Cebuano

<<
>>

Salmi 105

Mga Salmo 105

Salmi 105:1 ^
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Mga Salmo 105:1 ^
Oh panaghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova, sangpita ang iyang ngalan; Imantala sa taliwala sa mga katawohan ang iyang mga buhat.
Salmi 105:2 ^
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Mga Salmo 105:2 ^
Panag-awit kamo kaniya, panagawit ug mga pagdayeg kaniya; Managsulti kamo mahatungod sa iyang katingalahang mga buhat.
Salmi 105:3 ^
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Mga Salmo 105:3 ^
Managhimaya kamo sa iyang balaan nga ngalan: Papaglipaya ang kasingkasing niadtong mga nanagpangita kang Jehova.
Salmi 105:4 ^
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Mga Salmo 105:4 ^
Pangitaa ninyo si Jehova ug ang iyang kalig-on; Pangitaa ninyo sa gihapon ang iyang nawong.
Salmi 105:5 ^
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Mga Salmo 105:5 ^
Hinumdumi ang iyang katingalahang mga buhat nga iyang nahimo, Ang iyang mga kahibulongan, ug ang paghukom sa iyang baba,
Salmi 105:6 ^
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Mga Salmo 105:6 ^
Oh kamo nga kaliwat ni Abraham nga iyang alagad, Kamong mga anak ni Jacob, nga iyang mga pinili.
Salmi 105:7 ^
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Mga Salmo 105:7 ^
Siya mao si Jehova nga atong Dios: Sa tibook nga yuta anaa ang iyang mga paghukom.
Salmi 105:8 ^
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Mga Salmo 105:8 ^
Siya nahinumdum sa iyang tugon sa walay katapusan, Ang pulong nga iyang gisugo sa usa ka libo ka mga kaliwatan,
Salmi 105:9 ^
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
Mga Salmo 105:9 ^
Ang tugon nga iyang gihimo uban kang Abraham, Ug sa iyang panumpa ngadto kang Isaac,
Salmi 105:10 ^
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
Mga Salmo 105:10 ^
Ug nagmatuod niini gihapon ngadto kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel alang sa usa ka tugon nga walay katapusan,
Salmi 105:11 ^
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Mga Salmo 105:11 ^
Nga nagaingon: Kanimo ihatag ko ang yuta sa Canaan, Ang bahin nga inyong panulondon;
Salmi 105:12 ^
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Mga Salmo 105:12 ^
Sa diyutay pa ang gidaghanon nila, Oo, diyutay gayud, ug sila mga dumuloong didto.
Salmi 105:13 ^
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Mga Salmo 105:13 ^
Ug nanglangyaw sila gikan sa usa ka nasud ngadto sa usa ka nasud, Gikan sa usa ka gingharian ngadto sa usa ka katawohan.
Salmi 105:14 ^
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Mga Salmo 105:14 ^
Wala siya motugot nga may bisan kinsa nga magasakit kanila; Oo, gibadlong niya ang mga hari tungod kanila,
Salmi 105:15 ^
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Mga Salmo 105:15 ^
Nga nagaingon: Dili mo paghilabtan ang akong mga dinihog, Ug ayaw pagbuhata ang kadautan sa akong mga manalagna.
Salmi 105:16 ^
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Mga Salmo 105:16 ^
Ug mitawag siya sa gutom sa ibabaw sa yuta; Iyang gidugmok ang tanang makaon nga tinapay.
Salmi 105:17 ^
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Mga Salmo 105:17 ^
Nagpadala siya ug usa ka tawo sa pag-una kanila; Si Jose gibaligya sa pagkaulipon:
Salmi 105:18 ^
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Mga Salmo 105:18 ^
Gipasakitan nila ang iyang mga tiil sa mga sepo nga puthaw: Siya gibutang nila sa talikala nga puthaw,
Salmi 105:19 ^
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Mga Salmo 105:19 ^
Hangtud sa panahon nga natuman ang iyang pulong, Ang pulong ni Jehova nagsulay kaniya.
Salmi 105:20 ^
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Mga Salmo 105:20 ^
Ang hari nagpasugo, ug gibuhian siya; Bisan ang punoan sa mga katawohan, ug siya gibuhian.
Salmi 105:21 ^
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Mga Salmo 105:21 ^
Gihimo siya nga ginoo sa iyang balay, Ug magbubuot sa tanan niyang bahandi;
Salmi 105:22 ^
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
Mga Salmo 105:22 ^
Aron sa paggapus sa iyang mga principe sumala sa iyang kabubut-on, Ug sa pagtudlo sa iyang mga tigulang ug kaalam.
Salmi 105:23 ^
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Mga Salmo 105:23 ^
Si Israel usab miadto ngadto sa Egipto Ug si Jacob mipuyo sa yuta sa Cham.
Salmi 105:24 ^
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Mga Salmo 105:24 ^
Ug iyang gipadaghan ang iyang katawohan sa hilabihan gayud, Ug gihimo silang labi pang makusganon kay sa ilang mga kabatok.
Salmi 105:25 ^
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Mga Salmo 105:25 ^
Iyang giliso ang kasingkasing nila aron managdumot sila sa iyang katawohan, Aron sa paglimbong sa iyang mga alagad.
Salmi 105:26 ^
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Mga Salmo 105:26 ^
Iyang gisugo si Moises nga iyang alagad, Ug si Aaron nga iyang gipili.
Salmi 105:27 ^
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Mga Salmo 105:27 ^
Gipadayag nila ang iyang mga ilhanan sa taliwala nila, Ug mga katingalahan didto sa yuta sa Cham.
Salmi 105:28 ^
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Mga Salmo 105:28 ^
Gipadala niya ang kangiub, ug nahimo kining kangitngit; Ug sila wala magmalalison sa iyang mga pulong.
Salmi 105:29 ^
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Mga Salmo 105:29 ^
Gihimo niya ang ilang mga tubig nga dugo, Ug gipamatay ang ilang mga isda.
Salmi 105:30 ^
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Mga Salmo 105:30 ^
Sa ilang yuta mingkatap ang panon sa mga baki Didto sa mga lawak sa ilang mga hari.
Salmi 105:31 ^
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Mga Salmo 105:31 ^
Siya misulti, ug didto minghugpa ang mga duot sa mga langaw, Ug mga koto sa tanan nilang mga utlanan.
Salmi 105:32 ^
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Mga Salmo 105:32 ^
Iyang gihatag kanila ang ulan-nga-yelo ilis sa ulan, Ug kalayo nga nagadilaab sa ilang yuta.
Salmi 105:33 ^
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Mga Salmo 105:33 ^
Giputol usab niya ang ilang mga kaparrasan ug ang ilang mga higuera, Ug gipamoril niya ang kakahoyan sa mga utlanan nila.
Salmi 105:34 ^
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
Mga Salmo 105:34 ^
Siya misulti, ug miabut ang dulon, Ug ang lukton ug kana dili maisip,
Salmi 105:35 ^
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
Mga Salmo 105:35 ^
Ug gikaon ang tanan nga gunahon sa ilang yuta, Ug mingkaon sa bunga sa ilang yuta.
Salmi 105:36 ^
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
Mga Salmo 105:36 ^
Gipamatay usab niya ang tanan nga panganay sa yuta nila, Ang sinugdanan sa tibook nila nga kusog.
Salmi 105:37 ^
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Mga Salmo 105:37 ^
Iyang gipagula sila nga may salapi ug bulawan; Ug sa iyang mga banay walay mausa nga maluya nga tawo.
Salmi 105:38 ^
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Mga Salmo 105:38 ^
Nalipay ang Egipto sa ilang pagpamahawa; Kay ang kahadlok kanila miabut sa ibabaw nila.
Salmi 105:39 ^
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Mga Salmo 105:39 ^
Gibuklad niya ang usa ka panganod aron mahimong salimbong, Ug kalayo sa paghatag ug kahayag sa pagkagabii.
Salmi 105:40 ^
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Mga Salmo 105:40 ^
Sila nangayo, ug iyang gipadad-an sila ug mga buntog, Ug gibusog sila sa tinapay sa langit.
Salmi 105:41 ^
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Mga Salmo 105:41 ^
Iyang gilukaban ang bato, ug mibuswak ang mga tubig; Mingdaligdig sila ngadto sa mga mamala nga dapit sama sa usa ka suba.
Salmi 105:42 ^
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Mga Salmo 105:42 ^
Kay nahinumdum siya sa iyang pulong nga balaan, Ug kang Abraham nga iyang alagad.
Salmi 105:43 ^
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
Mga Salmo 105:43 ^
Ug iyang gipagula ang iyang katawohan nga may kalipay, Ug ang iyang mga pinili nga may pag-awit.
Salmi 105:44 ^
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
Mga Salmo 105:44 ^
Ug iyang gihatag kanila ang mga yuta sa mga nasud; Ug ang mga buhat sa mga katawohan gipanag-iya nila:
Salmi 105:45 ^
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
Mga Salmo 105:45 ^
Aron mabantayan nila ang iyang kabalaoran, Ug sa ilang pagtuman sa iyang mga kasugoan. Dayegon ninyo si Jehova.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2025. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Cebuano | Salmi 105 - Mga Salmo 105