Salmi 116
|
Mga Salmo 116
|
Io amo l’Eterno perch’egli ha udito la mia voce e le mie supplicazioni. | Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo. |
Poiché egli ha inclinato verso me il suo orecchio, io lo invocherò per tutto il corso dei miei giorni. | Tungod kay iyang gikiling kanako ang iyang igdulungog, Busa magatawag ako kaniya samtang ako buhi pa. |
I legami della morte mi aveano circondato, le angosce del soggiorno dei morti m’aveano còlto; io avevo incontrato distretta e cordoglio. | Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko. |
Ma io invocai il nome dell’Eterno: Deh, o Eterno, libera l’anima mia! | Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo. |
L’Eterno è pietoso e giusto, e il nostro Dio è misericordioso. | Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios. |
L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato. | Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako. |
Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni. | Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo. |
Poiché tu hai liberata l’anima mia dalla morte, gli occhi miei da lacrime, i miei piedi da caduta. | Kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, Ang akong mga mata gikan sa mga luha, Ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as. |
Io camminerò nel cospetto dell’Eterno, sulla terra dei viventi. | Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi. |
Io ho creduto, perciò parlerò. Io ero grandemente afflitto. | Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud: |
Io dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo. | Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon. |
Che renderò io all’Eterno? tutti i suoi benefizi son sopra me. | Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako? |
Io prenderò il calice della salvezza e invocherò il nome dell’Eterno. | Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova. |
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo. | Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan. |
Cosa di gran momento è agli occhi dell’Eterno la morte de’ suoi diletti. | Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan. |
Sì, o Eterno, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami. | Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala. |
Io t’offrirò il sacrifizio di lode e invocherò il nome dell’Eterno. | Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova. |
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo, | Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan, |
nei cortili della casa dell’Eterno, in mezzo a te, o Gerusalemme. Alleluia. | Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova. |