Salmi 119
|
Mga Salmo 119
|
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno. | Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova. |
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore, | Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya. |
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie. | Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan. |
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura. | Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud. |
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti! | Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran! |
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti. | Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo. |
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti. | Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom. |
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto. | Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan. |
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola. | Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong. |
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti. | Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo. |
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te. | Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo. |
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti. | Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba. |
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze. | Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi. |
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri. | Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan. |
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola. | Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong. |
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola. | Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong. |
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge. | Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan. |
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti. | Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako. |
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo. | Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon. |
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti. | Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo. |
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze. | Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko. |
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti. | Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran. |
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri. | Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag |
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola. | Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong. |
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti. | Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie. | Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat. |
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola. | Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong. |
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge. | Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron. |
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi. | Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko. |
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso. | Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan. |
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore. | Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing. |
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine. | Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan. |
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore. | Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing. |
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso. | Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay |
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia. | Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon. |
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie. | Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan. |
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore. | Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo. |
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni. | Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon. |
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia. | Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung. |
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola. | Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong. |
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola. | Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong. |
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi. | Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon. |
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno. | Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan. |
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti. | Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda. |
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato. | Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan. |
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo. | Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko. |
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti. | Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran. |
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare. | Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum. |
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica. | Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi. |
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge. | Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan. |
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo. | Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon. |
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge. | Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan. |
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio. | Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw. |
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge. | Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan. |
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti. | Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda. |
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole. | Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong. |
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola. | Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong. |
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze. | Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod. |
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti. | Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo. |
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge. | Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi. | Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung. |
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti. | Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda. |
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti. | Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola. | Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong. |
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti. | Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman; |
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola. | Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong. |
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti. | Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore. | Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda. |
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge. | Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan. |
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti. | Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran. |
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento. | Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi. |
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti. | Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo. |
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola. | Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako. |
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto. | Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako. |
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore. | Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad. |
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto. | Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay. |
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti. | Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda. |
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze. | Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod. |
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso. | Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan. |
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola. | Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong. |
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai? | Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya? |
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti. | Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran. |
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano? | Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako? |
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge. | Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan. |
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi! | Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako. |
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda. |
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca. | Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba. |
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli. | Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit. |
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste. | Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon. |
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio. | Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon. |
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione. | Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako |
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato. | Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako. |
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti. | Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda. |
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze. | Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod. |
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita. | Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud. |
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno. | Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw. |
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco. | Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay. |
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione. | Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong. |
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti. | Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda. |
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola. | Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong. |
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato. | Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako. |
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca. | Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba! |
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità. | Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan. |
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero. | Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan. |
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi. | Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon. |
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola. | Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong. |
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi. | Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon. |
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge. | Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti. | Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda. |
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore. | Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing. |
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine. | Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan. |
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge. | Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan. |
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola. | Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako. |
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio. | Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios. |
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza. | Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum. |
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi. | Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay. |
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità. | Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan. |
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze. | Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod. |
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi. | Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako. |
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori. | Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako. |
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano. | Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako. |
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia. | Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung. |
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti. | Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze. | Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod. |
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge. | Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan. |
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo. | Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay. |
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna. | Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan. |
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva. | Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag. |
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici. | Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad. |
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti. | Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo. |
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome. | Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan. |
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini. | Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako. |
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti. | Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda. |
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti. | Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. | Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan. |
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi. | Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom. |
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà. | Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut. |
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole. | Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong. |
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama. | Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini. |
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti. | Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda. |
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità. | Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran. |
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto. | Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay. |
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò. | Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi. |
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti. | Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran. |
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze. | Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod. |
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola. | Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong. |
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola. | Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong. |
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia. | Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon. |
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge. | Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan. |
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità. | Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man. |
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno. | Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan. |
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge. | Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola. | Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong. |
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti. | Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran. |
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi. | Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon. |
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze. | Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod. |
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola. | Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong. |
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità. | Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot. |
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno. | Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan. |
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole. | Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong. |
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie. | Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw. |
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge. | Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan. |
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia. | Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon. |
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere. | Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol. |
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti. | Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo. |
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente. | Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud. |
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi. | Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo. |
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola. | Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong |
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola. | Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong. |
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti. | Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran. |
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia. | Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man. |
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti. | Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda. |
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto. | Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay. |
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi. | Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon. |
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti. | Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo. |