Salmi 122
|
Mga Salmo 122
|
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Io mi sono rallegrato quando m’han detto: Andiamo alla casa dell’Eterno. | Nalipay ako sa pag-ingon nila kanako: Mangadto kita sa balay ni Jehova. |
I nostri passi si son fermati entro le tue porte, o Gerusalemme; | Ang among mga tiil nanagtindog Sa sulod sa imong mga ganghaan, Oh Jerusalem, |
Gerusalemme, che sei edificata, come una città ben compatta, | Jerusalem, ikaw natukod Ingon nga usa ka ciudad nga madasok; |
dove salgono le tribù, le tribù dell’Eterno, secondo l’ingiunzione fattane ad Israele, per celebrare il nome dell’Eterno. | Didto mingtungas ang mga banay, bisan ang kabanayan ni Jehova, Alang sa usa ka tulomanon sa Israel. Sa paghatag ug mga pasalamat sa ngalan ni Jehova. |
Perché quivi sono posti i troni per il giudizio, i troni della casa di Davide. | Kay didto atua ang mga trono sa paghukom, Ang mga trono sa panimalay ni David. |
Pregate per la pace di Gerusalemme! Prosperino quelli che t’amano! | Pag-ampo alang sa pakigdait sa Jerusalem: Manag-uswag sila nga nahigugma kanimo. |
Pace sia entro i tuoi bastioni, e tranquillità nei tuoi palazzi! | Ang pakigdait anaa unta sa sulod sa imong mga kuta, Ug ang kahamugaway sa sulod sa imong mga palacio. |
Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te! | Tungod lamang sa gugma sa akong kaigsoonan ug sa akong mga kauban, Moingon ako karon: Ang pakigdait anaa sa sulod nimo. |
Per amore della casa dell’Eterno, dell’Iddio nostro, io procaccerò il tuo bene. | Tungod lamang sa panimalay ni Jehova nga atong Dios Magapangita ako alang sa imong kaayohan. |