Salmi 136
|
Mga Salmo 136
|
Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. | Oh paghatag ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno. | Oh paghatag ug mga pasalamat ngadto sa Dios sa mga dios; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno. | Oh paghatag ug mga pasalamat ngadto sa Ginoo sa mga ginoo; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan: |
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno. | Kaniya lamang nga nagabuhat sa dagkung mga katingalahan; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan: |
Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno. | Kaniya nga tungod sa salabutan gihimo ang kalangitan; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan: |
Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno. | Kaniya nga nagbuklad sa yuta ibabaw sa mga tubig; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan: |
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno: | Kaniya nga nagbuhat sa mga dagkung suga; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan; |
il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno; | Ang adlaw aron sa paggahum sa adlaw; Kay ang iyang mahugugmaong-kalolot |
e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno. | Ang bulan ug mga bitoon aron sa paggahum sa kagabhion; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan: |
Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno; | Kaniya nga naglaglag sa Egipto sa ilang mga panganay; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan; |
e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno; | Ug nagkuha sa Israel gikan sa taliwala nila; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan; |
con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno. | Uban sa kusganon nga kamot, ug uban sa tinuy-od nga bukton; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan: |
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno; | Kaniya nga nagpaiway sa Dagat nga Mapula sa pagkabahin; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan; |
e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno; | Ug nagpaagi sa Israel latas sa taliwala niini; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan; |
e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno. | Apan ang naglumos kang Faraon ug sa iyang kasundalohan didto sa Dagat nga Mapula; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan: |
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno. | Kaniya nga nagmando sa iyang katawohan latas sa kamingawan; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan: |
Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno; | Kaniya nga milaglag sa gamhanang mga hari; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan; |
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno: | Ug mipatay sa mga bantugang hari; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan: |
Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno, | Kang Sihon nga hari sa mga Amorehanon; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan; |
e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno; | Ug kang Og nga hari sa Basan; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan; |
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno, | Ug naghatag sa ilang yuta alang sa usa ka panulondon; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan; |
in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno. | Bisan sa usa ka panulondon ngadto sa Israel nga iyang alagad; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan: |
Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno; | Nga nahanumdum kanato sa atong pagkaubos ug kahimtang; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan; |
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno. | Ug nagluwas kanato gikan sa atong mga kabatok; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan: |
Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno. | Siya nga nagahatag ug makaon sa tanan nga unod; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno. | Oh paghatag ug mga pasalamat ngadto sa Dios sa langit; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan. |