Salmi 147
|
Mga Salmo 147
|
Lodate l’Eterno, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio; perché è cosa dolce, e la lode è convenevole. | Dayegon ninyo si Jehova; Kay maayo man ang pag-awit ug mga pagdayeg sa atong Dios; Kay kini matahum ug angay ang pagdayeg. |
L’Eterno edifica Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele; | Si Jehova nagapatindog sa Jerusalem; Ginatigum niya sa tingub ang mga sinalikway sa Israel. |
egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe. | Iyang ginaayo ang kasingkasing nga nangadugmok, Ug ginabugkosan niya ang ilang mga samad. |
Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome. | Iyang ginaisip ang gidaghanon sa mga bitoon; Nagahingalan siya kanilang tanan sa ilang mga ngalan. |
Grande è il Signor nostro, e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita. | Daku ang atong Ginoo, ug sa gahum nga dili hitupngan; Ug ang iyang salabutan walay kinutoban. |
L’Eterno sostiene gli umili, ma abbatte gli empi fino a terra. | Ginasapnay ni Jehova ang mga maaghup: Ginapukan niya ang mga dautan ngadto sa yuta. |
Cantate all’Eterno inni di lode, salmeggiate con la cetra all’Iddio nostro, | Manag-awit kamo kang Jehova nga adunay mga pasalamat; Manag-awit kamo nga adunay alpa ngadto sa atong Dios, |
che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti. | Nga nagatabon sa kalangitan sa mga panganod, Nga nagatagana sa ulan alang sa yuta, Nga nagapaturok sa balili ibabaw sa kabukiran. |
Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano. | Siya nagahatag sa mananap sa iyang makaon, Ug sa mga kuyabog sa mga uwak nga nanag-iyagak. |
Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo. | Wala niya kahimut-i ang kusog sa kabayo: Siya walay kalipay sa mga tiil nga matulin sa tawo. |
L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità. | Ang kalipay ni Jehova anaa kanila nga may kahadlok kaniya, Anaa niadtong mga nagalaum sa iyang mahigugmaong-kalolot. |
Celebra l’Eterno, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion! | Dayega si Jehova, Oh Jerusalem; Dayegon mo ang imong Dios, Oh Sion. |
Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te. | Kay iyang gilig-on ang mga trangka sa imong mga ganghaan; Siya nanalangin sa imong mga anak nga anaa sa sulod nimo. |
Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino. | Gibuhat niya ang pakigdait diha sa imong mga utlanan; Iyang ginabusog ikaw sa katambok sa trigo. |
Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima. | Siya nagapadla sa iyang sugo sa ibabaw sa yuta; Sa matulin gayud nagadalagan ang iyang pulong. |
Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere. | Siya nagahatag sa nieve sama sa balhibo sa carnero; Ginasaliyab niya ang tun-og sama sa mga abo. |
Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo? | Ginasalibay niya ang iyang yelo sama sa mga tinipak sa tinapay: Sa atubangan sa iyang katugnaw kinsa ba ang makaantus? |
Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono. | Siya nagapadala sa iyang pulong, ug ginatunaw sila: Ginapahuros niya ang iyang hangin, ug mingbul-og ang katubigan. |
Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele. | Ginapakita niya ang iyang pulong kang Jacob, Ang iyang kabalaoran ug ang iyang mga tulomanon kang Israel. |
Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia. | Wala niya buhata ang ingon niini sa bisan unsa nga nasud; Ug mahitungod sa iyang mga tulomanon, sila wala manghibalo q2 niana. Dayegon ninyo si Jehova. |