Salmi 33
|
Mga Salmo 33
|
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti. | Managkalipay kamo kang Jehova, Oh kamong mga matarung: Kay sa mga matul-id matahum ang pagdayeg. |
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde. | Managpasalamat kamo kang Jehova nga adunay alpa: Manag-awit kamo ug mga pagdayeg kaniya nga adunay tulonggon nga may napulo ka kuldas. |
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo. | Manag-awit kamo haniya sa usa ka alawiton nga bag-o; Managtugtug kamo sa dakung kabatid uban sa usa ka makusog nga paningog. |
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà. | Kay ang pulong ni Jehova matulid man; Ug ang tanan niya nga buhat sa pagkamatinumanon gibuhat. |
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno. | Siya nahagugma sa pagkamatarung ug sa justicia: Ang yuta napuno sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova. |
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca. | Pinaagi sa pulong ni Jehova nabuhat ang mga langit, Ug ang tanan nga panon nila pinaagi sa gininhawa sa iyang baba. |
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi. | Gitigum niya ingon sa usa ka pinundok ang mga tubig sa dagat: Gibutang niya ang mga kahiladman sulod sa mga dapa. |
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo. | Pahadloka kang Jehova ang tibook nga yuta: Patindoga nga may kataha kaniya ang tanang mga pumoluyo sa kalibutan. |
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse. | Kay siya misulti, ug kini nahimo; Siya misugo, ug kini milungtad. |
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli. | Gipawalay bili ni Jehova ang tambag sa mga nasud; Gihimo niya ang pagpakyas sa mga hunahuna sa katawohan. |
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età. | Ang tambag ni Jehova nagapadayon sa walay katapusan, Ang mga hunahuna sa iyang kasingkasing ngadto sa tanang mga kaliwatan. |
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità. | Bulahan ang nasud nga si Jehova mao ang Dios, Ang katawohan nga gipili niya alang sa iyang kaugalingong panulondon. |
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini: | Gikan sa langit nagsud-ong si Jehova; Nakita niya ang tanang mga anak sa mga tawo; |
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra; | Gikan sa dapit sa iyang puloyanan nagasud-ong siya Sa ibabaw sa tanang mga pumoluyo sa yuta. |
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro. | Siya nga nagaumol sa kasingkasing nila ngatanan, Nga nagapalandong sa tanan nila nga mga buhat. |
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza. | Walay hari nga maluwas pinaagi sa panon sa kasundalohan: Ang tawong gamhanan dili makagawas pinaagi sa daku nga kusog. |
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore. | Usa ka butang nga kawang ang usa ka kabayo alang sa pagluwas; Pinaagi sa kadaku sa iyang gahum dili siya makaluwas kang bisan kinsa. |
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità, | Ania karon, ang mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga nagakahadlok kaniya, Sa ibabaw sa mga nagasalig sa iyang mahigugmaong-kalolot; |
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame. | Aron sa pagluwas sa ilang kalag gikan sa kamatayon, Ug aron sa pagbantay kanila nga buhi sa panahon sa gutom. |
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo. | Ang among kalag nagahulat kang Jehova: Siya mao ang among katabang ug ang among taming. |
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità. | Kay kaniya magakalipay ang among kasingkasing, Kay sa iyang balaan nga ngalan misalig kami. |
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te. | Ibutang sa ibabaw namo ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Sumala sa among paglaum kanimo. |