Salmi 38
|
Mga Salmo 38
|
Salmo di Davide. Per far ricordare. O Eterno, non mi correggere nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio! | Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko. |
Poiché le tue saette si sono confitte in me, e la tua mano m’è calata addosso. | Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot. |
Non v’è nulla d’intatto nella mia carne a cagion della tua ira; non v’è requie per le mie ossa a cagion del mio peccato. | Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala. |
Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; son come un grave carico, troppo pesante per me. | Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako. |
Le mie piaghe son fetide e purulenti per la mia follia. | Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang. |
Io son tutto curvo e abbattuto, vo attorno tuttodì vestito a bruno. | Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw. |
Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne. | Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod. |
Son tutto fiacco e rotto; io ruggisco per il fremito del mio cuore. | Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing. |
Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto, e i miei sospiri non ti son nascosti. | Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo. |
Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno. | Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako. |
I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi. | Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo. |
Quelli che cercan la mia vita mi tendono reti, e quelli che procurano il mio male proferiscon cose maligne e tutto il giorno meditano frodi. | Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw. |
Ma io, come un sordo, non odo: son come un muto che non apre la bocca. | Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba. |
Son come un uomo che non ascolta, e nella cui bocca non è replica di sorta. | Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong. |
Poiché, in te io spero, o Eterno; tu risponderai, o Signore, Iddio mio! | Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko. |
Io ho detto: Non si rallegrino di me; e quando il mio piè vacilla, non s’innalzino superbi contro a me. | Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako. |
Perché io sto per cadere, e il mio dolore è del continuo davanti a me. | Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko. |
Io confesso la mia iniquità, e sono angosciato per il mio peccato. | Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala. |
Ma quelli che senza motivo mi sono nemici sono forti, quelli che m’odiano a torto son moltiplicati. | Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan. |
Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene. | Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo. |
O Eterno, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me; | Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako. |
affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza! | Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan. |