Salmi 44
|
Mga Salmo 44
|
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi. | Oh Dios, sa among mga igdulngog nadungog namo, Ang among mga amahan nanagsugilon kanamo, Sa buhat nga gibuhat mo sa ilang mga adlaw, Niadtong karaang mga adlaw. |
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro. | Ikaw sa imong kamot naghingilin sa mga nasud; Apan sila gipahamutang mo: Gisakit mo ang mga katawohan; Apan gipapatlaag mo sila sa halayong dapit. |
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi. | Kay sila wala makapanag-iya sa yuta pinaagi sa ilang kaugalingong pinuti, Ni sa ilang kaugalingong bukton nangaluwas sila; Kondili sa imong toong kamot, ug sa imong bukton, ug sa kahayag sa imong nawong, Tungod kay nalooy ikaw kanila. |
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe! | Ikaw Oh Dios, mao ang akong Hari: Magsugo ka ug kaluwasan alang kang Jacob. |
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi. | Pinaagi kanimo papahawaon namo ang among mga kabatok: Pinaagi sa imong ngalan among pagatumban ang mga nagatindog batok kanamo. |
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà; | Kay ako dili mosalig sa akong pana, Ni magaluwas kanako ang akong espada. |
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano. | Apan ikaw nagluwas kanamo gikan sa among mga kabatok, Ug gipakaulawan mo sila, ang mga nanagdumot kanamo. |
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela. | Diha sa Dios anaa ang among pagpangandak sa tibook nga adlaw, Ug magahatag kami sa among mga pasalamat sa imong ngalan sa walay katapusan. (Selah |
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti. | Apan karon imong gisalikway kami, ug gidala mo kami ngadto sa kaulawan, Ug wala ka na mogula uban sa among kasundalohan. |
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano. | Gipasibog mo kami gikan sa among kabatok; Ug kadtong nanagdumot kanamo nanagpangagaw gikan kanamo alang sa ilang kaugalingon. |
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni. | Gibutang mo kami sama sa mga carnero nga gitagana alang sa pagkaon, Ug gipapatlaag mo kami sa taliwala sa mga nasud. |
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo. | Gibaligya mo ang imong katawohan sa walay bili, Ug wala madugangi ang imong bahandi tungod sa ilang bili. |
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno. | Gibuhat mo kami ingon nga usa ka kaulawan sa among mga silingan, Usa ka yubitonon ug talamayon kanila nga nagalibut kanamo. |
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi. | Gihimo mo kami nga usa ka pagya sa taliwala sa mga nasud, Usa ka yango-yangoan sa ulo sa taliwala sa mga katawohan. |
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia | Sa tibook nga adlaw ania ang akong kaulawan sa atubangan ko, Ug ang kaulaw sa akong nawong nagatabon kanako, |
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo. | Tungod kay ang tingog niya nga nagatamay ug nagabalikas kanako, Pinaagi sa katarungan sa kaaway ug sa tigpapanimalus. |
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto. | Kini ngatanan mingdangat sa ibabaw namo; bisan pa niini wala kami malimot kanimo, Ni maglapas kami sa imong tugon. |
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero, | Ang among kasingkasing wala motalikod, Ni mosimang ang among mga lakang gikan sa imong dalan, |
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte. | Nga bisan ikaw nagdugmok kanamo sa dapit sa mga irong-ihalas, Ug gitabonan mo kami sa landong sa kamatayon. |
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero, | Kong mahikalimot kami sa ngalan sa among Dios, Kun nabayaw ang among mga kamot sa lain nga dios; |
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore. | Dili ba kami pagasusihon sa Dios? Kay siya nahibalo sa mga tinago sa kasingkasing. |
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello. | Oo, tungod kanimo gipamatay kami sa tibook nga adlaw; Ginaisip kami ingon sa mga carnero alang sa ihawan. |
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo! | Pagmata, ngano nga nagakatulog ka, Oh Ginoo? Bumangon ka, ayaw kami pag-isalikway sa walay katapusan. |
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione? | Ngano ba nga ginatagoan mo man ang imong nawong, Ug hingkalimtan mo ang among kasakit, ug ang among pagkadinaugdaug? |
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra. | Kay ang among kalag gipaumod ngadto sa abug: Ang among lawas nagatapot ngadto sa yuta. |
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità. | Bumangon ka sa pagtabang q2 kanamo, Ug tubson mo kami tungod sa imong mahigugmaong-kalolot. |