Deuteronomio 19
|
申命記 19
|
Quando l’Eterno, il tuo Dio, avrà sterminato le nazioni delle quali l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il paese, e tu succederai a loro e abiterai nelle loro città e nelle loro case, | 耶 和 華 你 神 將 列 國 之 民 剪 除 的 時 候 、 耶 和 華 你 神 也 將 他 們 的 地 賜 給 你 、 你 接 著 住 他 們 的 城 邑 、 並 他 們 的 房 屋 、 |
ti metterai da parte tre città, in mezzo al paese, del quale l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il possesso. | 就 要 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 的 地 上 、 分 定 三 座 城 。 |
Preparerai delle strade, e dividerai in tre parti il territorio del paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà come eredità, affinché qualsivoglia omicida si possa rifugiare in quelle città. | 要 將 耶 和 華 你 神 使 你 承 受 為 業 的 地 、 分 為 三 段 、 又 要 豫 備 道 路 使 誤 殺 人 的 、 都 可 以 逃 到 那 裡 去 。 |
Ed ecco in qual caso l’omicida che vi si rifugerà avrà salva la vita: chiunque avrà ucciso il suo prossimo involontariamente, senza che l’abbia odiato prima, | 誤 殺 人 的 逃 到 那 裡 可 以 存 活 、 定 例 乃 是 這 樣 . 凡 素 無 仇 恨 、 無 心 殺 了 人 的 、 |
come se uno, ad esempio, va al bosco col suo compagno a tagliar delle legna e, mentre la mano avventa la scure per abbatter l’albero, il ferro gli sfugge dal manico e colpisce il compagno sì ch’egli ne muoia, quel tale si rifugerà in una di queste città ed avrà salva la vita; | 就 如 人 與 鄰 舍 同 入 樹 林 砍 伐 樹 木 、 手 拿 斧 子 一 砍 、 本 想 砍 下 樹 木 、 不 料 、 斧 頭 脫 了 把 、 飛 落 在 鄰 舍 身 上 、 以 致 於 死 、 這 人 逃 到 那 些 城 的 一 座 城 、 就 可 以 存 活 . |
altrimenti, il vindice del sangue, mentre l’ira gli arde in cuore, potrebbe inseguire l’omicida e, quando sia lungo il cammino da fare, raggiungerlo e colpirlo a morte, mentre non era degno di morte, in quanto che non aveva prima odiato il compagno. | 免 得 報 血 仇 的 、 心 中 火 熱 追 趕 他 、 因 路 遠 就 追 上 將 他 殺 死 、 其 實 他 不 該 死 、 因 為 他 與 被 殺 的 素 無 仇 恨 。 |
Perciò ti do quest’ordine: "Mettiti da parte tre città". | 所 以 我 吩 咐 你 說 、 要 分 定 三 座 城 。 |
E se l’Eterno, il tuo Dio, allarga i tuoi confini, come giurò ai tuoi padri di fare, e ti dà tutto il paese che promise di dare ai tuoi padri, | 耶 和 華 你 神 、 若 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 、 擴 張 你 的 境 界 、 將 所 應 許 賜 你 列 祖 的 地 、 全 然 給 你 . |
qualora tu abbia cura d’osservare tutti questi comandamenti che oggi ti do, amando l’Eterno, il tuo Dio, e camminando sempre nelle sue vie, aggiungerai tre altre città a quelle prime tre, | 你 若 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 的 這 一 切 誡 命 、 愛 耶 和 華 你 的 神 、 常 常 遵 行 他 的 道 、 就 要 在 這 三 座 城 之 外 、 再 添 三 座 城 . |
affinché non si sparga sangue innocente in mezzo al paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà in eredità, e tu non ti renda colpevole di omicidio. | 免 得 無 辜 之 人 的 血 、 流 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 的 地 上 、 流 血 的 罪 就 歸 於 你 。 |
Ma se un uomo odia il suo prossimo, gli tende insidie, l’assale, lo percuote in modo da cagionargli la morte, e poi si rifugia in una di quelle città, | 若 有 人 恨 他 的 鄰 舍 、 埋 伏 著 、 起 來 擊 殺 他 、 以 致 於 死 、 便 逃 到 這 些 城 的 一 座 城 . |
gli anziani della sua città lo manderanno a trarre di là, e lo daranno nelle mani del vindice del sangue affinché sia messo a morte. | 本 城 的 長 老 就 要 打 發 人 去 、 從 那 裡 帶 出 他 來 、 交 在 報 血 仇 的 手 中 將 他 治 死 。 |
L’occhio tuo non ne avrà pietà; torrai via da Israele il sangue innocente, e così sarai felice. | 你 眼 不 可 顧 惜 他 、 卻 要 從 以 色 列 中 除 掉 流 無 辜 血 的 罪 、 使 你 可 以 得 福 。 |
Non sposterai i termini del tuo prossimo, posti dai tuoi antenati, nell’eredità che avrai nel paese di cui l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il possesso. | 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 承 受 為 業 之 地 、 不 可 挪 移 你 鄰 舍 的 地 界 、 那 是 先 人 所 定 的 。 |
Un solo testimone non sarà sufficiente contro ad alcuno, qualunque sia il delitto o il peccato che questi abbia commesso; il fatto sarà stabilito sulla deposizione di due o di tre testimoni. | 人 無 論 犯 甚 麼 罪 、 作 甚 麼 惡 、 不 可 憑 一 個 人 的 口 作 見 證 、 總 要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 、 纔 可 定 案 。 |
Quando un testimonio iniquo si leverà contro qualcuno per accusarlo d’un delitto, | 若 有 兇 惡 的 見 證 人 起 來 、 見 證 某 人 作 惡 、 |
i due uomini fra i quali ha luogo la contestazione compariranno davanti all’Eterno, davanti ai sacerdoti e ai giudici in carica in que’ giorni. | 這 兩 個 爭 訟 的 人 就 要 站 在 耶 和 華 面 前 、 和 當 時 的 祭 司 、 並 審 判 官 面 前 、 |
I giudici faranno una diligente inchiesta; e se quel testimonio risulta un testimonio falso, che ha deposto il falso contro il suo fratello, | 審 判 官 要 細 細 的 查 究 、 若 見 證 人 果 然 是 作 假 見 證 的 、 以 假 見 證 陷 害 弟 兄 、 |
farete a lui quello ch’egli avea intenzione di fare al suo fratello. Così torrai via il male di mezzo a te. | 你 們 就 要 待 他 如 同 他 想 要 待 的 弟 兄 . 這 樣 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。 |
Gli altri l’udranno e temeranno, e d’allora in poi non si commetterà più in mezzo a te una simile malvagità. | 別 人 聽 見 都 要 害 怕 、 就 不 敢 在 你 們 中 間 再 行 這 樣 的 惡 了 。 |
L’occhio tuo non avrà pietà: vita per vita, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede. | 你 眼 不 可 顧 惜 、 要 以 命 償 命 、 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 、 以 手 還 手 、 以 腳 還 腳 。 |