La Bibbia - Bilingue

Italiano - Cinese

<<
>>

Ecclesiaste 2

傳道書 2

Ecclesiaste 2:1 ^
Io ho detto in cuor mio: "Andiamo! Io ti voglio mettere alla prova con la gioia, e tu godrai il piacere!" Ed ecco che anche questo è vanità.
傳道書 2:1 ^
我 心 裡 說 、 來 罷 、 我 以 喜 樂 試 試 你 、 你 好 享 福 . 誰 知 、 這 也 是 虛 空 。
Ecclesiaste 2:2 ^
Io ho detto del riso: "E’ una follia"; e della gioia: "A che giova?"
傳道書 2:2 ^
我 指 嬉 笑 說 、 這 是 狂 妄 . 論 喜 樂 說 、 有 何 功 效 呢 。
Ecclesiaste 2:3 ^
Io presi in cuor mio la risoluzione di abbandonar la mia carne alle attrattive del vino, e, pur lasciando che il mio cuore mi guidasse saviamente, d’attenermi alla follia, finch’io vedessi ciò ch’è bene che gli uomini facciano sotto il cielo, durante il numero de’ giorni della loro vita.
傳道書 2:3 ^
我 心 裡 察 究 、 如 何 用 酒 使 我 肉 體 舒 暢 、 我 心 卻 仍 以 智 慧 引 導 我 . 又 如 何 持 住 愚 昧 、 等 我 看 明 世 人 、 在 天 下 一 生 當 行 何 事 為 美 。
Ecclesiaste 2:4 ^
Io intrapresi de’ grandi lavori; mi edificai delle case; mi piantai delle vigne;
傳道書 2:4 ^
我 為 自 己 動 大 工 程 、 建 造 房 屋 、 栽 種 葡 萄 園 、
Ecclesiaste 2:5 ^
mi feci de’ giardini e dei parchi, e vi piantai degli alberi fruttiferi d’ogni specie;
傳道書 2:5 ^
修 造 園 囿 、 在 其 中 栽 種 各 樣 果 木 樹 、
Ecclesiaste 2:6 ^
mi costrussi degli stagni per adacquare con essi il bosco dove crescevano gli alberi;
傳道書 2:6 ^
挖 造 水 池 、 用 以 澆 灌 嫩 小 的 樹 木 .
Ecclesiaste 2:7 ^
comprai servi e serve, ed ebbi de’ servi nati in casa; ebbi pure greggi ed armenti, in gran numero, più di tutti quelli ch’erano stati prima di me a Gerusalemme;
傳道書 2:7 ^
我 買 了 僕 婢 、 也 有 生 在 家 中 的 僕 婢 . 又 有 許 多 牛 群 羊 群 、 勝 過 以 前 在 耶 路 撒 冷 眾 人 所 有 的 .
Ecclesiaste 2:8 ^
accumulai argento, oro, e le ricchezze dei re e delle province; mi procurai dei cantanti e delle cantanti, e ciò che fa la delizia de’ figliuoli degli uomini, delle donne in gran numero.
傳道書 2:8 ^
我 又 為 自 己 積 蓄 金 銀 、 和 君 王 的 財 寶 、 並 各 省 的 財 寶 . 又 得 唱 歌 的 男 女 、 和 世 人 所 喜 愛 的 物 、 並 許 多 的 妃 嬪 。
Ecclesiaste 2:9 ^
Così divenni grande, e sorpassai tutti quelli ch’erano stati prima di me a Gerusalemme; e la mia sapienza rimase pur sempre meco.
傳道書 2:9 ^
這 樣 、 我 就 日 見 昌 盛 、 勝 過 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人 . 我 的 智 慧 仍 然 存 留 。
Ecclesiaste 2:10 ^
Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro; non privai il cuore d’alcuna gioia; poiché il mio cuore si rallegrava d’ogni mia fatica, ed è la ricompensa che m’è toccata d’ogni mia fatica.
傳道書 2:10 ^
凡 我 眼 所 求 的 、 我 沒 有 留 下 不 給 他 的 . 我 心 所 樂 的 、 我 沒 有 禁 止 不 享 受 的 . 因 我 的 心 為 我 一 切 所 勞 碌 的 快 樂 . 這 就 是 我 從 勞 碌 中 所 得 的 分 。
Ecclesiaste 2:11 ^
Poi considerai tutte le opere che le mie mani avevano fatte, e la fatica che avevo durata a farle, ed ecco che tutto era vanità e un correr dietro al vento, e che non se ne trae alcun profitto sotto il sole.
傳道書 2:11 ^
後 來 我 察 看 我 手 所 經 營 的 一 切 事 、 和 我 勞 碌 所 成 的 功 . 誰 知 都 是 虛 空 、 都 是 捕 風 、 在 日 光 之 下 毫 無 益 處 。
Ecclesiaste 2:12 ^
Allora mi misi ad esaminate la sapienza, la follia e la stoltezza. Che farà l’uomo che succederà al re? Quello ch’è già stato fatto.
傳道書 2:12 ^
我 轉 念 觀 看 智 慧 、 狂 妄 、 和 愚 昧 . 在 王 以 後 而 來 的 人 、 還 能 作 作 甚 麼 呢 . 也 不 過 行 早 先 所 行 的 就 是 了 。
Ecclesiaste 2:13 ^
E vidi che la sapienza ha un vantaggio sulla stoltezza, come la luce ha un vantaggio sulle tenebre.
傳道書 2:13 ^
我 便 看 出 智 慧 勝 過 愚 昧 、 如 同 光 明 勝 過 黑 暗 。
Ecclesiaste 2:14 ^
Il savio ha gli occhi in testa, mentre lo stolto cammina nelle tenebre; ma ho riconosciuto pure che tutti e due hanno la medesima sorte.
傳道書 2:14 ^
智 慧 人 的 眼 目 光 明 、 〔 光 明 原 文 作 在 他 頭 上 〕 、 愚 昧 人 在 黑 暗 裡 行 . 我 卻 看 明 有 一 件 事 、 這 兩 等 人 都 必 遇 見 。
Ecclesiaste 2:15 ^
Ond’io ho detto in cuor mio: "La sorte che tocca allo stolto toccherà anche a me; perché dunque essere stato così savio?" E ho detto in cuor mio che anche questo è vanità.
傳道書 2:15 ^
我 就 心 裡 說 、 愚 昧 人 所 遇 見 的 、 我 也 必 遇 見 . 我 為 何 更 有 智 慧 呢 . 我 心 裡 說 、 這 也 是 虛 空 。
Ecclesiaste 2:16 ^
Poiché tanto del savio quanto dello stolto non rimane ricordo eterno; giacché, nei giorni a venire, tutto sarà da tempo dimenticato. Pur troppo il savio muore, al pari dello stolto!
傳道書 2:16 ^
智 慧 人 、 和 愚 昧 人 一 樣 、 永 遠 無 人 記 念 . 因 為 日 後 都 被 忘 記 . 可 歎 智 慧 人 死 亡 、 與 愚 昧 人 無 異 。
Ecclesiaste 2:17 ^
Perciò io ho odiata la vita, perché tutto ciò che si fa sotto il sole m’è divenuto odioso, poiché tutto è vanità e un correr dietro al vento.
傳道書 2:17 ^
我 所 以 恨 惡 生 命 、 因 為 在 日 光 之 下 所 行 的 事 我 都 以 為 煩 惱 . 都 是 虛 空 、 都 是 捕 風 。
Ecclesiaste 2:18 ^
Ed ho odiata ogni fatica che ho durata sotto il sole, e di cui debbo lasciare il godimento a colui che verrà dopo di me.
傳道書 2:18 ^
我 恨 惡 一 切 的 勞 碌 、 就 是 我 在 日 光 之 下 的 勞 碌 、 因 為 我 得 來 的 必 留 給 我 以 後 的 人 。
Ecclesiaste 2:19 ^
E chi sa s’egli sarà savio o stolto? Eppure sarà padrone di tutto il lavoro che io ho compiuto con fatica e con saviezza sotto il sole. Anche questo è vanità.
傳道書 2:19 ^
那 人 是 智 慧 、 是 愚 昧 、 誰 能 知 道 . 他 竟 要 管 理 我 勞 碌 所 得 的 、 就 是 我 在 日 光 之 下 用 智 慧 所 得 的 . 這 也 是 虛 空 。
Ecclesiaste 2:20 ^
Così sono arrivato a far perdere al mio cuore ogni speranza circa tutta la fatica che ho durato sotto il sole.
傳道書 2:20 ^
故 此 、 我 轉 想 我 在 日 光 之 下 所 勞 碌 的 一 切 工 作 、 心 便 絕 望 。
Ecclesiaste 2:21 ^
Poiché, ecco un uomo che ha lavorato con saviezza, con intelligenza e con successo e lascia il frutto del suo lavoro in eredità a un altro, che non v’ha speso intorno alcuna fatica! Anche questo è vanità, e un male grande.
傳道書 2:21 ^
因 為 有 人 用 智 慧 知 識 靈 巧 所 勞 碌 得 來 的 、 卻 要 留 給 未 曾 勞 碌 的 人 為 分 . 這 也 是 虛 空 、 也 是 大 患 。
Ecclesiaste 2:22 ^
Difatti, che profitto trae l’uomo da tutto il suo lavoro, dalle preoccupazioni del suo cuore, da tutto quel che gli è costato tanta fatica sotto il sole?
傳道書 2:22 ^
人 在 日 光 之 下 勞 碌 累 心 、 在 他 一 切 的 勞 碌 上 得 著 甚 麼 呢 。
Ecclesiaste 2:23 ^
Tutti i suoi giorni non sono che dolore, la sua occupazione non è che fastidio; perfino la notte il suo cuore non ha posa. Anche questo è vanità.
傳道書 2:23 ^
因 為 他 日 日 憂 慮 他 的 勞 苦 成 為 愁 煩 . 連 夜 間 心 也 不 安 . 這 也 是 虛 空 。
Ecclesiaste 2:24 ^
Non v’è nulla di meglio per l’uomo del mangiare, del bere, e del far godere all’anima sua il benessere in mezzo alla fatica ch’ei dura; ma anche questo ho veduto che viene dalla mano di Dio.
傳道書 2:24 ^
人 莫 強 如 喫 喝 、 且 在 勞 碌 中 享 福 . 我 看 這 也 是 出 於   神 的 手 。
Ecclesiaste 2:25 ^
Difatti, chi, senza di lui, può mangiare o godere?
傳道書 2:25 ^
論 到 喫 用 、 享 福 、 誰 能 勝 過 我 呢 。
Ecclesiaste 2:26 ^
Poiché Iddio dà all’uomo ch’egli gradisce, sapienza, intelligenza e gioia; ma al peccatore dà la cura di raccogliere, d’accumulare, per lasciar poi tutto a colui ch’è gradito agli occhi di Dio. Anche questo è vanità e un correre dietro al vento.
傳道書 2:26 ^
  神 喜 悅 誰 、 就 給 誰 智 慧 、 知 識 、 和 喜 樂 . 惟 有 罪 人 、   神 使 他 勞 苦 、 叫 他 將 所 收 聚 的 、 所 堆 積 的 、 歸 給   神 所 喜 悅 的 人 . 這 也 是 虛 空 、 也 是 捕 風 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Cinese | Ecclesiaste 2 - 傳道書 2