La Bibbia - Bilingue

Italiano - Cinese

<<
>>

Ecclesiaste 8

傳道書 8

Ecclesiaste 8:1 ^
Chi è come il savio? e chi conosce la spiegazione delle cose? La sapienza d’un uomo gli fa risplendere la faccia, e la durezza del suo volto n’è mutata.
傳道書 8:1 ^
誰 如 智 慧 人 呢 . 誰 知 道 事 情 的 解 釋 呢 . 人 的 智 慧 使 他 的 臉 發 光 、 並 使 他 臉 上 的 暴 氣 改 變 。
Ecclesiaste 8:2 ^
Io ti dico: "Osserva gli ordini del re"; e questo, a motivo del giuramento che hai fatto dinanzi a Dio.
傳道書 8:2 ^
我 勸 你 遵 守 王 的 命 令 . 既 指   神 起 誓 、 理 當 如 此 。
Ecclesiaste 8:3 ^
Non t’affrettare ad allontanarti dalla sua presenza, e non persistere in una cosa cattiva; poich’egli può fare tutto quello che gli piace,
傳道書 8:3 ^
不 要 急 躁 離 開 王 的 面 前 . 不 要 固 執 行 惡 . 因 為 他 凡 事 都 隨 自 己 的 心 意 而 行 。
Ecclesiaste 8:4 ^
perché la parola del re è potente; e chi gli può dire: "Che fai?"
傳道書 8:4 ^
王 的 話 本 有 權 力 、 誰 敢 問 他 說 、 你 作 甚 麼 呢 。
Ecclesiaste 8:5 ^
Chi osserva il comandamento non conosce disgrazia, e il cuore dell’uomo savio sa che v’è un tempo e un giudizio;
傳道書 8:5 ^
凡 遵 守 命 令 的 、 必 不 經 歷 禍 患 . 智 慧 人 的 心 、 能 辨 明 時 候 和 定 理 。 〔 原 文 作 審 判 下 節 同 〕
Ecclesiaste 8:6 ^
perché per ogni cosa v’è un tempo e un giudizio; giacché la malvagità dell’uomo pesa grave addosso a lui.
傳道書 8:6 ^
各 樣 事 務 成 就 、 都 有 時 候 和 定 理 . 因 為 人 的 苦 難 、 重 壓 在 他 身 上 。
Ecclesiaste 8:7 ^
L’uomo, infatti, non sa quel che avverrà; poiché chi gli dirà come andranno le cose?
傳道書 8:7 ^
他 不 知 道 將 來 的 事 、 因 為 將 來 如 何 、 誰 能 告 訴 他 呢 。
Ecclesiaste 8:8 ^
Non v’è uomo che abbia potere sul vento per poterlo trattenere, o che abbia potere sul giorno della morte; non v’è congedo in tempo di guerra, e l’iniquità non può salvare chi la commette.
傳道書 8:8 ^
無 人 有 權 力 掌 管 生 命 、 將 生 命 留 住 . 也 無 人 有 權 力 掌 管 死 期 . 這 場 爭 戰 、 無 人 能 免 . 邪 惡 也 不 能 救 那 好 行 邪 惡 的 人 。
Ecclesiaste 8:9 ^
Io ho veduto tutto questo, ed ho posto mente a tutto quello che si fa sotto il sole, quando l’uomo signoreggia sugli uomini per loro sventura.
傳道書 8:9 ^
這 一 切 我 都 見 過 . 也 專 心 查 考 日 光 之 下 所 作 的 一 切 事 . 有 時 這 人 管 轄 那 人 、 令 人 受 害 。
Ecclesiaste 8:10 ^
Ed ho veduto allora degli empi ricever sepoltura ed entrare nel loro riposo, e di quelli che s’eran condotti con rettitudine andarsene lungi dal luogo santo, ed esser dimenticati nella città. Anche questo è vanità.
傳道書 8:10 ^
我 見 惡 人 埋 葬 、 歸 入 墳 墓 . 又 見 行 正 直 事 的 、 離 開 聖 地 、 在 城 中 被 人 忘 記 . 這 也 是 虛 空 。
Ecclesiaste 8:11 ^
Siccome la sentenza contro una mala azione non si eseguisce prontamente, il cuore dei figliuoli degli uomini è pieno della voglia di fare il male.
傳道書 8:11 ^
因 為 斷 定 罪 名 、 不 立 刻 施 刑 、 所 以 世 人 滿 心 作 惡 。
Ecclesiaste 8:12 ^
Quantunque il peccatore faccia cento volte il male e pur prolunghi i suoi giorni, pure io so che il bene è per quelli che temono Dio, che provan timore nel suo cospetto.
傳道書 8:12 ^
罪 人 雖 然 作 惡 百 次 、 倒 享 長 久 的 年 日 . 然 而 我 準 知 道 、 敬 畏   神 的 、 就 是 在 他 面 前 敬 畏 的 人 、 終 久 必 得 福 樂 。
Ecclesiaste 8:13 ^
Ma non v’è bene per l’empio, ed ei non prolungherà i suoi giorni come fa l’ombra che s’allunga; perché non prova timore nel cospetto di Dio.
傳道書 8:13 ^
惡 人 卻 不 得 福 樂 、 也 不 得 長 久 的 年 日 . 這 年 日 好 像 影 兒 、 因 他 不 敬 畏   神 。
Ecclesiaste 8:14 ^
V’è una vanità che avviene sulla terra; ed è che vi son dei giusti i quali son trattati come se avessero fatto l’opera degli empi, e vi son degli empi i quali son trattati come se avessero fatto l’opera de’ giusti. Io ho detto che anche questo è vanità.
傳道書 8:14 ^
世 上 有 一 件 虛 空 的 事 、 就 是 義 人 所 遭 遇 的 、 反 照 惡 人 所 行 的 . 又 有 惡 人 所 遭 遇 的 、 反 照 義 人 所 行 的 . 我 說 、 這 也 是 虛 空 。
Ecclesiaste 8:15 ^
Così io ho lodata la gioia, perché non v’è per l’uomo altro bene sotto il sole, fuori del mangiare, del bere e del gioire; questo è quello che lo accompagnerà in mezzo al suo lavoro, durante i giorni di vita che Dio gli dà sotto il sole.
傳道書 8:15 ^
我 就 稱 讚 快 樂 、 原 來 人 在 日 光 之 下 、 莫 強 如 喫 喝 快 樂 . 因 為 他 在 日 光 之 下 、   神 賜 他 一 生 的 年 日 、 要 從 勞 碌 中 、 時 常 享 受 所 得 的 。
Ecclesiaste 8:16 ^
Quand’io ho applicato il mio cuore a conoscere la sapienza e a considerare le cose che si fanno sulla terra perché gli occhi dell’uomo non godono sonno né giorno né notte,
傳道書 8:16 ^
我 專 心 求 智 慧 、 要 看 世 上 所 作 的 事 . ( 有 晝 夜 不 睡 覺 、 不 合 眼 的 )
Ecclesiaste 8:17 ^
allora ho mirato tutta l’opera di Dio, e ho veduto che l’uomo è impotente a spiegare quello che si fa sotto il sole; egli ha un bell’affaticarsi a cercarne la spiegazione; non riesce a trovarla; e anche se il savio pretende di saperla, non però può trovarla.
傳道書 8:17 ^
我 就 看 明   神 一 切 的 作 為 . 知 道 人 查 不 出 日 光 之 下 所 作 的 事 . 任 憑 他 費 多 少 力 尋 查 、 都 查 不 出 來 . 就 是 智 慧 人 雖 想 知 道 、 也 是 查 不 出 來 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Cinese | Ecclesiaste 8 - 傳道書 8