Efesini 3
|
以弗所書 3
|
Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili… | 因 此 、 我 保 羅 為 你 們 外 邦 人 作 了 基 督 耶 穌 被 囚 的 、 替 你 們 祈 禱 . 〔 此 句 乃 照 對 十 四 節 所 加 〕 |
(Poiché senza dubbio avete udito di quale grazia Iddio m’abbia fatto dispensatore per voi; | 諒 必 你 們 曾 聽 見 神 賜 恩 給 我 、 將 關 切 你 們 的 職 分 託 付 我 、 |
come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole; | 用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 秘 、 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的 . |
le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo. | 你 們 念 了 、 就 能 曉 得 我 深 知 基 督 的 奧 秘 . |
Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui; | 這 奧 秘 在 以 前 的 世 代 、 沒 有 叫 人 知 道 、 像 如 今 藉 著 聖 靈 啟 示 他 的 聖 使 徒 和 先 知 一 樣 . |
vale a dire, che i Gentili sono eredi con noi, membra con noi d’un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante l’Evangelo, | 這 奧 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 穌 裡 、 藉 著 福 音 、 得 以 同 為 後 嗣 、 同 為 一 體 、 同 蒙 應 許 。 |
del quale io sono stato fatto ministro, in virtù del dono della grazia di Dio largitami secondo la virtù della sua potenza. | 我 作 了 這 福 音 的 執 事 、 是 照 神 的 恩 賜 . 這 恩 賜 是 照 他 運 行 的 大 能 賜 給 我 的 . |
A me, dico, che son da meno del minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di recare ai Gentili il buon annunzio delle non investigabili ricchezze di Cristo, | 我 本 來 比 眾 聖 徒 中 最 小 的 還 小 . 然 而 他 還 賜 我 這 恩 典 、 叫 我 把 基 督 那 測 不 透 的 豐 富 、 傳 給 外 邦 人 . |
e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il creatore di tutte le cose, | 又 使 眾 人 都 明 白 、 這 歷 代 以 來 隱 藏 在 創 造 萬 物 之 神 裡 的 奧 秘 、 是 如 何 安 排 的 . |
affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio, | 為 要 藉 著 教 會 、 使 天 上 執 政 的 、 掌 權 的 、 現 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 . |
conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù; | 這 是 照 神 從 萬 世 以 前 、 在 我 們 主 基 督 耶 穌 裡 所 定 的 旨 意 。 |
nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui. | 我 們 因 信 耶 穌 、 就 在 他 裡 面 放 膽 無 懼 、 篤 信 不 疑 的 來 到 神 面 前 。 |
Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria). | 所 以 我 求 你 們 、 不 要 因 我 為 你 們 所 受 的 患 難 喪 膽 . 這 原 是 你 們 的 榮 耀 。 |
…Per questa cagione, dico, io piego le ginocchia dinanzi al Padre, | 因 此 。 我 在 父 面 前 屈 膝 、 |
dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome, | ( 天 上 地 上 的 各 〔 或 作 全 〕 家 、 都 是 從 他 得 名 ) |
perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore, | 求 他 按 著 他 豐 盛 的 榮 耀 、 藉 著 他 的 靈 、 叫 你 們 心 裡 力 量 剛 強 起 來 、 |
e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, | 使 基 督 因 你 們 的 信 、 住 在 你 們 心 裡 、 叫 你 們 的 愛 心 、 有 根 有 基 、 |
affinché, essendo radicati e fondati nell’amore, siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi qual sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo, | 能 以 和 眾 聖 徒 一 同 明 白 基 督 的 愛 、 是 何 等 長 闊 高 深 、 |
e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché giungiate ad esser ripieni di tutta la pienezza di Dio. | 並 知 道 這 愛 是 過 於 人 所 能 測 度 的 、 便 叫 神 一 切 所 充 滿 的 、 充 滿 了 你 們 。 |
Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo, | 神 照 著 運 行 在 我 們 心 裡 的 大 力 、 充 充 足 足 的 成 就 一 切 超 過 我 們 所 求 所 想 的 . |
a Lui sia la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, ne’ secoli de’ secoli. Amen. | 但 願 他 在 教 會 中 、 並 在 基 督 耶 穌 裡 、 得 著 榮 耀 、 直 到 世 世 代 代 、 永 永 遠 遠 。 阿 們 。 |