Filippesi 1
|
腓利比書 1
|
Paolo e Timoteo, servitori di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, coi vescovi e coi diaconi, | 基 督 耶 穌 的 僕 人 保 羅 、 和 提 摩 太 、 寫 信 給 凡 住 腓 立 比 、 在 基 督 耶 穌 裡 的 眾 聖 徒 、 和 諸 位 監 督 、 諸 位 執 事 . |
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo. | 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 、 並 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們 。 |
Io rendo grazie all’Iddio mio di tutto il ricordo che ho di voi; | 我 每 逢 想 念 你 們 、 就 感 謝 我 的 神 . |
e sempre, in ogni mia preghiera, prego per voi tutti con allegrezza | ( 每 逢 為 你 們 眾 人 祈 求 的 時 候 、 常 是 歡 歡 喜 喜 的 祈 求 ) |
a cagion della vostra partecipazione al progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad ora; | 因 為 從 頭 一 天 直 到 如 今 、 你 們 是 同 心 合 意 的 興 旺 福 音 。 |
avendo fiducia in questo: che Colui che ha cominciato in voi un’opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù. | 我 深 信 那 在 你 們 心 裡 動 了 善 工 的 、 必 成 全 這 工 、 直 到 耶 穌 基 督 的 日 子 . |
Ed è ben giusto ch’io senta così di tutti voi; perché io vi ho nel cuore, voi tutti che, tanto nelle mie catene quanto nella difesa e nella conferma del Vangelo, siete partecipi con me della grazia. | 我 為 你 們 眾 人 有 這 樣 的 意 念 、 原 是 應 當 的 . 因 為 你 們 常 在 我 心 裡 、 無 論 我 是 在 捆 鎖 之 中 、 是 辯 明 證 實 福 音 的 時 候 、 你 們 都 與 我 一 同 得 恩 。 |
Poiché Iddio mi è testimone com’io sospiri per voi tutti con affetto sviscerato in Cristo Gesù. | 我 體 會 基 督 耶 穌 的 心 腸 、 切 切 的 想 念 你 們 眾 人 . 這 是 神 可 以 給 我 作 見 證 的 。 |
E la mia preghiera è che il vostro amore sempre più abbondi in conoscenza e in ogni discernimento, | 我 所 禱 告 的 、 就 是 要 你 們 的 愛 心 、 在 知 識 和 各 樣 見 識 上 、 多 而 又 多 . |
onde possiate distinguere fra il bene ed il male, affinché siate sinceri e irreprensibili per il giorno di Cristo, | 使 你 們 能 分 別 是 非 、 〔 或 作 喜 愛 那 美 好 的 事 〕 作 誠 實 無 過 的 人 、 直 到 基 督 的 日 子 . |
ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio. | 並 靠 著 耶 穌 基 督 結 滿 了 仁 義 的 果 子 、 叫 榮 耀 稱 讚 歸 與 神 。 |
Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo; | 弟 兄 們 、 我 願 意 你 們 知 道 、 我 所 遭 遇 的 事 、 更 是 叫 福 音 興 旺 . |
tanto che a tutta la guardia pretoriana e a tutti gli altri è divenuto notorio che io sono in catene per Cristo; | 以 致 我 受 的 捆 鎖 、 在 御 營 全 軍 、 和 其 餘 的 人 中 、 已 經 顯 明 是 為 基 督 的 緣 故 。 |
e la maggior parte de’ fratelli nel Signore, incoraggiati dai miei legami, hanno preso vie maggiore ardire nell’annunziare senza paura la Parola di Dio. | 並 且 那 在 主 裡 的 弟 兄 、 多 半 因 我 受 的 捆 鎖 、 就 篤 信 不 疑 、 越 發 放 膽 傳 神 的 道 、 無 所 懼 怕 。 |
Vero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per contenzione; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo. | 有 的 傳 基 督 、 是 出 於 嫉 妒 分 爭 . 也 有 的 是 出 於 好 意 . |
Questi lo fanno per amore, sapendo che sono incaricato della difesa del Vangelo; | 這 一 等 、 是 出 於 愛 心 、 知 道 我 是 為 辯 明 福 音 設 立 的 . |
ma quelli annunziano Cristo con spirito di parte, non sinceramente, credendo cagionarmi afflizione nelle mie catene. | 那 一 等 傳 基 督 、 是 出 於 結 黨 、 並 不 誠 實 、 意 思 要 加 增 我 捆 鎖 的 苦 楚 。 |
Che importa? Comunque sia, o per pretesto o in sincerità, Cristo è annunziato; e io di questo mi rallegro, e mi rallegrerò ancora, | 這 有 何 妨 呢 . 或 是 假 意 、 或 是 真 心 、 無 論 怎 樣 、 基 督 究 竟 被 傳 開 了 . 為 此 我 就 歡 喜 、 並 且 還 要 歡 喜 。 |
perché so che ciò tornerà a mia salvezza, mediante le vostre supplicazioni e l’assistenza dello Spirito di Gesù Cristo, | 因 為 我 知 道 這 事 藉 你 們 的 祈 禱 、 和 耶 穌 基 督 之 靈 的 幫 助 、 終 必 叫 我 得 救 . |
secondo la mia viva aspettazione e la mia speranza di non essere svergognato in cosa alcuna; ma che con ogni franchezza, ora come sempre Cristo sarà magnificato nel mio corpo, sia con la vita, sia con la morte. | 照 著 我 所 切 慕 所 盼 望 的 、 沒 有 一 事 叫 我 羞 愧 、 只 要 凡 事 放 膽 . 無 論 是 生 、 是 死 、 總 叫 基 督 在 我 身 上 照 常 顯 大 。 |
Poiché per me il vivere è Cristo, e il morire guadagno. | 因 我 活 著 就 是 基 督 、 我 死 了 就 有 益 處 。 |
Ma se il continuare a vivere nella carne rechi frutto all’opera mia e quel ch’io debba preferire, non saprei dire. | 但 我 在 肉 身 活 著 、 若 成 就 我 功 夫 的 果 子 、 我 就 不 知 道 該 挑 選 甚 麼 。 |
Io sono stretto dai due lati: ho desiderio di partire e d’esser con Cristo, perché è cosa di gran lunga migliore; | 我 正 在 兩 難 之 間 、 情 願 離 世 與 基 督 同 在 . 因 為 這 是 好 得 無 比 的 . |
ma il mio rimanere nella carne è più necessario per voi. | 然 而 我 在 肉 身 活 著 、 為 你 們 更 是 要 緊 的 。 |
Ed ho questa ferma fiducia ch’io rimarrò e dimorerò con tutti voi per il vostro progresso e per la gioia della vostra fede; | 我 既 然 這 樣 深 信 、 就 知 道 仍 要 住 在 世 間 、 且 與 你 們 眾 人 同 住 、 使 你 們 在 所 信 的 道 上 、 又 長 進 又 喜 樂 . |
onde il vostro gloriarvi abbondi in Cristo Gesù a motivo di me, per la mia presenza di nuovo in mezzo a voi. | 叫 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 歡 樂 、 因 我 再 到 你 們 那 裡 去 、 就 越 發 加 增 。 |
Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinché, o che io venga a vedervi o che sia assente, oda di voi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo assieme di un medesimo animo per la fede del Vangelo, | 只 要 你 們 行 事 為 人 與 基 督 的 福 音 相 稱 . 叫 我 或 來 見 你 們 、 或 不 在 你 們 那 裡 、 可 以 聽 見 你 們 的 景 況 、 知 道 你 們 同 有 一 個 心 志 、 站 立 得 穩 、 為 所 信 的 福 音 齊 心 努 力 . |
e non essendo per nulla spaventati dagli avversari: il che per loro è una prova evidente di perdizione; ma per voi, di salvezza; e ciò da parte di Dio. | 凡 事 不 怕 敵 人 的 驚 嚇 . 這 是 證 明 他 們 沉 淪 、 你 們 得 救 、 都 是 出 於 神 。 |
Poiché a voi è stato dato, rispetto a Cristo, non soltanto di credere in lui, ma anche di soffrire per lui, | 因 為 你 們 蒙 恩 、 不 但 得 以 順 服 基 督 、 並 要 為 他 受 苦 。 |
sostenendo voi la stessa lotta che mi avete veduto sostenere, e nella quale ora udite ch’io mi trovo. | 你 們 的 爭 戰 、 就 與 你 們 在 我 身 上 從 前 所 看 見 、 現 在 所 聽 見 的 一 樣 。 |