Galati 2
|
加拉太書 2
|
Poi, passati quattordici anni, salii di nuovo a Gerusalemme con Barnaba, prendendo anche Tito con me. | 過 了 十 四 年 、 我 同 巴 拿 巴 又 上 耶 詻 撒 冷 去 、 並 帶 著 提 多 同 去 。 |
E vi salii in seguito ad una rivelazione, ed esposi loro l’Evangelo che io predico fra i Gentili, ma lo esposi privatamente ai più ragguardevoli, onde io non corressi o non avessi corso in vano. | 我 是 奉 啟 示 上 去 的 、 把 我 在 外 邦 人 中 所 傳 的 福 音 、 對 弟 兄 們 陳 說 . 卻 是 背 地 裡 對 那 有 名 望 之 人 說 的 . 惟 恐 我 現 在 、 或 是 從 前 、 徒 然 奔 跑 。 |
Ma neppur Tito, che era con me, ed era greco, fu costretto a farsi circoncidere; | 但 與 我 同 去 的 提 多 、 雖 是 希 利 尼 人 、 也 沒 有 勉 強 他 他 受 割 禮 . |
e questo a cagione dei falsi fratelli, introdottisi di soppiatto, i quali s’erano insinuati fra noi per spiare la libertà che abbiamo in Cristo Gesù, col fine di ridurci in servitù. | 因 為 有 偷 著 引 進 來 的 假 弟 兄 、 私 下 窺 探 我 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 自 由 、 要 叫 我 們 作 奴 僕 . |
Alle imposizioni di costoro noi non cedemmo neppur per un momento, affinché la verità del Vangelo rimanesse ferma tra voi. | 我 們 就 是 一 刻 的 工 夫 、 也 沒 有 容 讓 順 服 他 們 、 為 要 叫 福 音 的 真 理 仍 存 在 你 們 中 間 。 |
Ma quelli che godono di particolare considerazione (quali già siano stati a me non importa; Iddio non ha riguardi personali), quelli, dico, che godono maggior considerazione non m’imposero nulla di più; | 至 於 那 些 有 名 望 的 、 不 論 他 是 何 等 人 、 都 與 我 無 干 . 神 不 以 外 貌 取 人 . 那 些 有 名 望 的 、 並 沒 有 加 增 我 甚 麼 . |
anzi, quando videro che a me era stata affidata la evangelizzazione degli incirconcisi, come a Pietro quella de’ circoncisi | 反 倒 看 見 了 主 託 我 傳 福 音 給 那 未 受 割 禮 的 人 、 正 如 託 彼 得 傳 福 音 給 那 受 割 禮 的 人 . |
(poiché Colui che avea operato in Pietro per farlo apostolo della circoncisione aveva anche operato in me per farmi apostolo dei Gentili), | ( 那 感 動 彼 得 、 叫 他 為 受 割 禮 之 人 作 使 徒 的 、 也 感 動 我 、 叫 我 為 外 邦 人 作 使 徒 ) |
e quando conobbero la grazia che m’era stata accordata, Giacomo e Cefa e Giovanni, che son reputati colonne, dettero a me ed a Barnaba la mano d’associazione perché noi andassimo ai Gentili, ed essi ai circoncisi; | 又 知 道 所 賜 給 我 的 恩 典 、 那 稱 為 教 會 柱 石 的 雅 各 、 磯 法 、 約 翰 、 就 向 我 和 巴 拿 巴 用 右 手 行 相 交 之 禮 、 叫 我 們 往 外 邦 人 那 裡 去 、 他 們 往 受 割 禮 的 人 那 裡 去 . |
soltanto ci raccomandarono di ricordarci dei poveri; e questo mi sono studiato di farlo. | 只 是 願 意 我 們 記 念 窮 人 . 這 也 是 我 本 來 熱 心 去 行 的 。 |
Ma quando Cefa fu venuto ad Antiochia, io gli resistei in faccia perch’egli era da condannare. | 後 來 磯 法 到 了 安 提 阿 、 因 他 有 可 責 之 處 、 我 就 當 面 抵 擋 他 。 |
Difatti, prima che fossero venuti certuni provenienti da Giacomo, egli mangiava coi Gentili; ma quando costoro furono arrivati, egli prese a ritrarsi e a separarsi per timor di quelli della circoncisione. | 從 雅 各 那 裡 來 的 人 、 未 到 以 先 、 他 和 外 邦 人 一 同 喫 飯 . 及 至 他 們 來 到 、 他 因 怕 奉 割 禮 的 人 、 就 退 去 與 外 邦 人 隔 開 了 。 |
E gli altri Giudei si misero a simulare anch’essi con lui; talché perfino Barnaba fu trascinato dalla loro simulazione. | 其 餘 的 猶 太 人 、 也 都 隨 著 他 裝 假 . 甚 至 連 巴 拿 巴 也 隨 夥 裝 假 。 |
Ma quando vidi che non procedevano con dirittura rispetto alla verità del Vangelo, io dissi a Cefa in presenza di tutti: se tu, che sei Giudeo, vivi alla Gentile e non alla giudaica, come mai costringi i Gentili a giudaizzare? | 但 我 一 看 見 他 們 行 的 不 正 、 與 福 音 的 真 理 不 合 、 就 在 眾 人 面 前 對 磯 法 說 、 你 既 是 猶 太 人 、 若 隨 外 邦 人 行 事 、 不 隨 猶 太 人 行 事 、 怎 麼 還 勉 強 外 邦 人 隨 猶 太 人 呢 。 |
Noi che siam Giudei di nascita e non peccatori di fra i Gentili, | 我 們 這 生 來 的 猶 太 人 、 不 是 外 邦 的 罪 人 、 |
avendo pur nondimeno riconosciuto che l’uomo non è giustificato per le opere della legge ma lo è soltanto per mezzo della fede in Cristo Gesù, abbiamo anche noi creduto in Cristo Gesù affin d’esser giustificati per la fede in Cristo e non per le opere della legge, poiché per le opere della legge nessuna carne sarà giustificata. | 既 知 道 人 稱 義 、 不 是 因 行 律 法 、 乃 是 因 信 耶 穌 基 督 、 連 我 們 也 信 了 基 督 耶 穌 、 使 我 們 因 信 基 督 稱 義 、 不 因 行 律 稱 義 . 因 為 凡 有 血 氣 的 、 沒 有 一 人 因 行 律 法 稱 義 。 |
Ma se nel cercare d’esser giustificati in Cristo, siamo anche noi trovati peccatori, Cristo è Egli un ministro di peccato? Così non sia. | 我 們 若 求 在 基 督 裡 稱 義 、 卻 仍 舊 是 罪 人 、 難 道 基 督 是 叫 人 犯 罪 的 麼 . 斷 乎 不 是 。 |
Perché se io riedifico le cose che ho distrutte, mi dimostro trasgressore. | 我 素 來 所 拆 毀 的 、 若 重 新 建 造 、 這 就 證 明 自 己 是 犯 罪 的 人 。 |
Poiché per mezzo della legge io sono morto alla legge per vivere a Dio. | 我 因 律 法 、 就 向 律 法 死 了 、 叫 我 可 以 向 神 活 著 。 |
Sono stato crocifisso con Cristo, e non son più io che vivo, ma è Cristo che vive in me; e la vita che vivo ora nella carne, la vivo nella fede nel Figliuol di Dio il quale m’ha amato, e ha dato se stesso per me. | 我 已 經 與 基 督 同 釘 十 架 . 現 在 活 著 的 、 不 再 是 我 、 乃 是 基 督 在 我 裡 面 活 著 . 並 且 我 如 今 在 肉 身 活 著 、 是 因 信 神 的 兒 子 而 活 、 他 是 愛 我 、 為 我 捨 己 。 |
Io non annullo la grazia di Dio; perché se la giustizia si ottiene per mezzo della legge, Cristo è dunque morto inutilmente. | 我 不 廢 掉 神 的 恩 . 義 若 是 藉 著 律 法 得 的 、 基 督 就 是 徒 然 死 了 。 |