Galati 6
|
加拉太書 6
|
Fratelli, quand’anche uno sia stato còlto in qualche fallo, voi, che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. E bada bene a te stesso, che talora anche tu non sii tentato. | 弟 兄 們 、 若 有 人 偶 然 被 過 犯 所 勝 、 你 們 屬 靈 的 人 、 就 當 用 溫 柔 的 心 、 把 他 挽 回 過 來 . 又 當 自 己 小 心 、 恐 怕 也 被 引 誘 。 |
Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo. | 你 們 各 人 的 重 擔 要 互 相 擔 當 、 如 此 、 就 完 全 了 基 督 的 律 法 。 |
Poiché se alcuno si stima esser qualcosa pur non essendo nulla, egli inganna se stesso. | 人 若 無 有 、 自 己 還 以 為 有 、 就 是 自 欺 了 。 |
Ciascuno esamini invece l’opera propria; e allora avrà motivo di gloriarsi rispetto a se stesso soltanto, e non rispetto ad altri. | 各 人 應 當 察 驗 自 己 的 行 為 、 這 樣 、 他 所 誇 的 就 專 在 自 己 、 不 在 別 人 了 。 |
Poiché ciascuno porterà il suo proprio carico. | 因 為 各 人 必 擔 當 自 己 的 擔 子 。 |
Colui che viene ammaestrato nella Parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi l’ammaestra. | 在 道 理 上 受 教 的 、 當 把 一 切 需 用 的 供 給 施 教 的 人 。 |
Non v’ingannate; non si può beffarsi di Dio; poiché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà. | 不 要 自 欺 、 神 是 輕 慢 不 得 的 . 人 種 的 是 甚 麼 、 收 的 也 是 甚 麼 。 |
Perché chi semina per la propria carne, mieterà dalla carne corruzione; ma chi semina per lo Spirito, mieterà dallo Spirito vita eterna. | 順 著 情 慾 撒 種 的 、 必 從 情 慾 收 敗 壞 . 順 著 聖 靈 撒 種 的 、 必 從 聖 靈 收 永 生 。 |
E non ci scoraggiamo nel far il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo. | 我 們 行 善 、 不 可 喪 志 . 若 不 灰 心 、 到 了 時 候 、 就 要 收 成 。 |
Così dunque, secondo che ne abbiamo l’opportunità, facciam del bene a tutti; ma specialmente a quei della famiglia dei credenti. | 所 以 有 了 機 會 、 就 當 向 眾 人 行 善 . 向 信 徒 一 家 的 人 更 當 這 樣 。 |
Guardate con che grosso carattere v’ho scritto, di mia propria mano. | 請 看 我 親 手 寫 給 你 們 的 字 、 是 何 等 的 大 呢 。 |
Tutti coloro che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, e ciò al solo fine di non esser perseguitati per la croce di Cristo. | 凡 希 圖 外 貌 體 面 的 人 、 都 勉 強 你 們 受 割 禮 . 無 非 是 怕 自 己 為 基 督 的 十 字 架 受 逼 迫 。 |
Poiché neppur quelli stessi che son circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi gloriare della vostra carne. | 他 們 那 些 受 割 禮 的 、 連 自 己 也 不 守 律 法 . 他 們 願 意 你 們 受 割 禮 、 不 過 要 藉 著 你 們 的 肉 體 誇 口 。 |
Ma quanto a me, non sia mai ch’io mi glori d’altro che della croce del Signor nostro Gesù Cristo, mediante la quale il mondo, per me, è stato crocifisso, e io sono stato crocifisso per il mondo. | 但 我 斷 不 以 別 的 誇 口 、 只 誇 我 們 主 耶 穌 基 督 的 十 字 架 . 因 這 十 字 架 、 就 我 而 論 、 世 界 已 經 釘 在 十 字 架 上 . 就 世 界 而 論 、 我 已 經 釘 在 十 字 上 架 上 。 |
Poiché tanto la circoncisione che l’incirconcisione non son nulla; quel che importa è l’essere una nuova creatura. | 受 割 禮 不 受 割 禮 、 都 無 關 緊 要 、 要 緊 的 就 是 作 新 造 的 人 。 |
E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio. | 凡 照 此 理 而 行 的 、 願 平 安 憐 憫 加 給 他 們 、 和 神 的 以 色 列 民 。 |
Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù. | 從 今 以 後 、 人 都 不 要 攪 擾 我 . 因 為 我 身 上 帶 著 耶 穌 的 印 記 。 |
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito, fratelli. Amen. | 弟 兄 們 、 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡 。 阿 們 。 |