Giobbe 12
|
約伯記 12
|
Allora Giobbe rispose e disse: | 約 伯 回 答 說 、 |
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza. | 你 們 真 是 子 民 哪 、 你 們 死 亡 、 智 慧 也 就 滅 沒 了 。 |
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa? | 但 我 也 有 聰 明 、 與 你 們 一 樣 . 並 非 不 及 你 們 . 你 們 所 說 的 、 誰 不 知 道 呢 。 |
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro! | 我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 、 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 . 公 義 完 全 人 、 竟 受 了 人 的 譏 笑 。 |
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede. | 安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 . 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。 |
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro. | 強 盜 的 帳 棚 興 旺 、 惹 神 的 人 穩 固 . 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。 |
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno; | 你 且 問 走 獸 、 走 獸 必 指 教 你 . 又 問 空 中 的 飛 鳥 、 飛 鳥 必 告 訴 你 . |
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno. | 或 與 地 說 話 、 地 必 指 教 你 . 海 中 的 魚 、 也 必 向 你 說 明 。 |
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa, | 看 這 一 切 、 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 作 成 的 呢 。 |
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano? | 凡 活 物 的 生 命 、 和 人 類 的 氣 息 、 都 在 他 手 中 。 |
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande? | 耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 、 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 。 |
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza. | 年 老 的 有 智 慧 、 壽 高 的 有 知 識 。 |
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza. | 在 神 有 智 慧 和 能 力 . 他 有 謀 略 和 知 識 。 |
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra. | 他 拆 毀 的 、 就 不 能 再 建 造 . 他 捆 住 人 、 便 不 得 開 釋 。 |
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra. | 他 把 水 留 住 、 水 便 枯 乾 . 他 再 發 出 水 來 、 水 就 翻 地 。 |
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare. | 在 他 有 能 力 和 智 慧 、 被 誘 惑 的 、 與 誘 惑 人 的 、 都 是 屬 他 。 |
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici. | 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 、 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。 |
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene. | 他 放 鬆 君 王 的 綁 、 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。 |
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti. | 他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 、 又 使 有 能 的 人 傾 敗 . |
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi. | 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 、 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。 |
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti. | 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。 |
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte. | 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 、 使 死 蔭 顯 為 光 明 。 |
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini; | 他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 . 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。 |
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero. | 他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。 |
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi. | 他 們 無 光 、 在 黑 暗 中 摸 索 、 又 使 他 們 東 倒 西 歪 、 像 醉 酒 的 人 一 樣 。 |