Giobbe 14
|
約伯記 14
|
L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni. | 人 為 婦 人 所 生 、 日 子 短 少 、 多 有 患 難 . |
Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura. | 出 來 如 花 、 又 被 割 下 . 飛 去 如 影 、 不 能 存 留 。 |
E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio! | 這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 . 又 叫 我 來 受 審 麼 。 |
Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno. | 誰 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 . 無 論 誰 也 不 能 。 |
Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare, | 人 的 日 子 既 然 限 定 、 他 的 月 數 在 你 那 裡 、 你 也 派 定 他 的 界 限 、 使 他 不 能 越 過 、 |
storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata. | 便 求 你 轉 眼 不 看 他 、 使 他 得 歇 息 、 直 等 他 像 雇 工 人 完 畢 他 的 日 子 。 |
Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli. | 樹 若 被 砍 下 、 還 可 指 望 發 芽 、 嫩 枝 生 長 不 息 、 |
Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo, | 其 根 雖 然 衰 老 在 地 裡 、 榦 也 死 在 土 中 . |
a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova. | 及 至 得 了 水 氣 、 還 要 發 芽 、 又 長 枝 條 、 像 新 栽 的 樹 一 樣 。 |
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli? | 但 人 死 亡 而 消 滅 . 他 氣 絕 、 竟 在 何 處 呢 。 |
Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga; | 海 中 的 水 絕 盡 、 江 河 消 散 乾 涸 . |
così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno. | 人 也 是 如 此 、 躺 下 不 再 起 來 、 等 到 天 沒 有 了 、 仍 不 得 復 醒 、 也 不 得 從 睡 中 喚 醒 。 |
Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!… | 惟 願 你 把 我 藏 在 陰 間 . 存 於 隱 密 處 、 等 你 的 忿 怒 過 去 、 願 你 為 我 定 了 日 期 、 記 念 我 。 |
Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio; | 人 若 死 了 、 豈 能 再 活 呢 。 我 只 要 在 我 一 切 爭 戰 的 日 子 、 等 我 被 釋 放 的 時 候 來 到 。 〔 被 釋 放 或 作 改 變 〕 |
tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani. | 你 呼 叫 、 我 便 回 答 . 你 手 所 作 的 、 你 必 羨 慕 。 |
Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati; | 但 如 今 你 數 點 我 的 腳 步 、 豈 不 窺 察 我 的 罪 過 麼 。 |
le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi. | 我 的 過 犯 被 你 封 在 囊 中 、 也 縫 嚴 了 我 的 罪 孽 。 |
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo, | 山 崩 變 為 無 有 . 磐 石 挪 開 原 處 。 |
le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo. | 水 流 消 磨 石 頭 . 所 流 溢 的 、 洗 去 地 上 的 塵 土 . 你 也 照 樣 滅 絕 人 的 指 望 。 |
Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via. | 你 攻 擊 人 常 常 得 勝 、 使 他 去 世 、 你 改 變 他 的 容 貌 、 叫 他 往 而 不 回 。 |
Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede; | 他 兒 子 得 尊 榮 他 也 不 知 道 . 降 為 卑 他 也 不 覺 得 。 |
questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto". | 但 知 身 上 疼 痛 、 心 中 悲 哀 。 |