Giobbe 19
|
約伯記 19
|
Allora Giobbe rispose e disse: | 約 伯 回 答 說 、 |
"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? | 你 們 攪 擾 我 的 心 、 用 言 語 壓 碎 我 、 要 到 幾 時 呢 。 |
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi. | 你 們 這 十 次 羞 辱 我 . 你 們 苦 待 我 也 不 以 為 恥 。 |
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo. | 果 真 我 有 錯 、 這 錯 乃 是 在 我 。 |
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo, | 你 們 果 然 要 向 我 誇 大 、 以 我 的 羞 辱 為 證 指 責 我 . |
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio. | 就 該 知 道 是 神 傾 覆 我 、 用 網 羅 圍 繞 我 。 |
Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia! | 我 因 委 曲 呼 叫 、 卻 不 蒙 應 允 . 我 呼 求 、 卻 不 得 公 斷 。 |
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino. | 神 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 、 使 我 不 得 經 過 . 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。 |
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona. | 他 剝 去 我 的 榮 光 、 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。 |
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza. | 他 在 四 圍 攻 擊 我 、 我 便 歸 於 死 亡 . 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 . |
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico. | 他 的 忿 怒 向 我 發 作 、 以 我 為 敵 人 。 |
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda. | 他 的 軍 旅 一 齊 上 來 、 修 築 戰 路 攻 擊 我 、 在 我 帳 棚 的 四 圍 安 營 。 |
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me. | 他 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 、 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 。 |
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato. | 我 的 親 戚 、 與 我 斷 絕 、 我 的 密 友 、 都 忘 記 我 。 |
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo. | 在 我 家 寄 居 的 、 和 我 的 使 女 、 都 以 我 為 外 人 . 我 在 他 們 眼 中 看 為 外 邦 人 。 |
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | 我 呼 喚 僕 人 、 雖 用 口 求 他 、 他 還 是 不 回 答 。 |
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre. | 我 口 的 氣 味 、 我 妻 子 厭 惡 、 我 的 懇 求 、 我 同 胞 也 憎 嫌 。 |
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono. | 連 小 孩 子 也 藐 視 我 . 我 若 起 來 、 他 們 都 嘲 笑 我 。 |
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro. | 我 的 密 友 都 憎 惡 我 、 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。 |
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti. | 我 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 、 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。 |
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito. | 我 朋 友 阿 、 可 憐 我 、 可 憐 我 、 因 為 神 的 手 攻 擊 我 。 |
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne? | 你 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 、 喫 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 。 |
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro! | 惟 願 我 的 言 語 、 現 在 寫 上 、 都 記 錄 在 書 上 . |
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!… | 用 鐵 筆 鐫 刻 、 用 鉛 灌 在 磐 石 上 、 直 存 到 永 遠 。 |
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere. | 我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 、 末 了 必 站 立 在 地 上 . |
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio. | 我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 、 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。 |
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno! | 我 自 己 要 見 他 、 親 眼 要 看 他 、 並 不 像 外 人 . 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 。 |
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali? | 你 們 若 說 、 我 們 逼 迫 他 、 要 何 等 的 重 呢 、 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 。 |
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia". | 你 們 就 當 懼 怕 刀 劍 . 因 為 忿 怒 惹 動 刀 劍 的 刑 罰 、 使 你 們 知 道 有 報 應 。 〔 原 文 作 審 判 〕 |