Giosuè 15
|
約書亞記 15
|
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan. | 猶 大 支 派 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 之 地 、 是 在 儘 南 邊 、 到 以 東 的 交 界 、 向 南 直 到 尋 的 曠 野 . |
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud, | 他 們 的 南 界 、 是 從 鹽 海 的 儘 邊 、 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 、 |
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa; | 通 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 、 接 連 到 尋 、 上 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 、 又 過 希 斯 崙 、 上 到 亞 達 珥 、 繞 到 甲 加 、 |
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale. | 接 連 到 押 們 、 通 到 埃 及 小 河 、 直 通 到 海 為 止 . 這 就 是 他 們 的 南 界 。 |
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano; | 東 界 、 是 從 鹽 海 南 邊 到 約 但 河 口 。 北 界 、 是 從 約 但 河 口 的 海 汊 起 、 |
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben; | 上 到 伯 曷 拉 、 過 伯 亞 拉 巴 的 北 邊 、 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 . |
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel. | 從 亞 割 谷 往 北 、 上 到 底 璧 、 直 向 河 南 亞 都 冥 坡 對 面 的 吉 甲 . 又 接 連 到 隱 示 麥 泉 、 直 通 到 隱 羅 結 、 |
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord. | 上 到 欣 嫩 子 谷 、 貼 近 耶 布 斯 的 南 界 . ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) 又 上 到 欣 嫩 谷 西 邊 的 山 頂 、 就 是 在 利 乏 音 谷 極 北 的 邊 界 . |
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim. | 又 從 山 頂 延 到 尼 弗 多 亞 的 水 源 、 通 到 以 弗 崙 山 的 城 邑 、 又 延 到 巴 拉 、 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) |
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna. | 又 從 巴 拉 往 西 繞 到 西 珥 山 、 接 連 到 耶 琳 山 的 北 邊 . ( 耶 琳 就 是 基 撒 崙 ) 又 下 到 伯 示 麥 過 亭 納 、 |
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare. | 通 到 以 革 倫 北 邊 、 延 到 施 基 崙 、 接 連 到 巴 拉 山 、 又 通 到 雅 比 聶 、 直 通 到 海 為 止 。 |
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie. | 西 界 就 是 大 海 、 和 靠 近 大 海 之 地 、 這 是 猶 大 人 按 著 宗 族 所 得 之 地 四 圍 的 交 界 。 |
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron. | 約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 將 猶 大 人 中 的 一 段 地 、 就 是 基 列 亞 巴 、 分 給 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 . 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 . ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) |
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak. | 迦 勒 就 從 那 裡 趕 出 亞 衲 族 的 三 個 族 長 、 就 是 示 篩 、 亞 希 幔 、 撻 買 . |
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer. | 又 從 那 裡 上 去 、 攻 擊 底 璧 的 居 民 、 這 底 璧 從 前 名 叫 基 列 西 弗 。 |
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola". | 迦 勒 說 、 誰 能 攻 打 基 列 西 弗 將 城 奪 取 、 我 就 把 我 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。 |
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola. | 迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 、 奪 取 了 那 城 、 迦 勒 就 把 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。 |
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?" | 押 撒 過 門 的 時 候 、 勸 丈 夫 向 他 父 親 求 一 塊 田 、 押 撒 一 下 驢 、 迦 勒 問 他 說 、 你 要 甚 麼 . |
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti. | 他 說 、 求 你 賜 福 給 我 、 你 既 將 我 安 置 在 南 地 、 求 你 也 給 我 水 泉 . 他 父 親 就 把 上 泉 下 泉 賜 給 他 。 |
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie: | 以 下 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 產 業 。 |
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano: | 猶 大 支 派 儘 南 邊 的 城 邑 、 與 以 東 交 界 相 近 的 、 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、 |
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada, | 基 拿 、 底 摩 拿 、 亞 大 達 、 |
Kades, Hatsor, Itnan, | 基 低 斯 、 夏 瑣 、 以 提 楠 、 |
Zif, Telem, Bealoth, | 西 弗 、 提 鍊 、 比 亞 綠 、 |
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor, | 夏 瑣 哈 大 他 、 加 略 希 斯 崙 、 ( 加 略 希 斯 崙 、 就 是 夏 瑣 ) |
Amam, Scema, Molada, | 亞 曼 、 示 瑪 、 摩 拉 大 、 |
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet, | 哈 薩 迦 大 、 黑 實 門 、 伯 帕 列 、 |
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen, | 哈 薩 書 亞 、 別 是 巴 、 比 斯 約 他 、 |
Eltolad, Kesil, Horma, | 巴 拉 、 以 因 、 以 森 、 |
Tsiklag, Madmanna, | 伊 勒 多 臘 、 基 失 、 何 珥 瑪 、 |
Sansanna, | 洗 革 拉 、 麥 瑪 拿 、 三 撒 拿 、 |
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi. | 利 巴 勿 、 實 忻 、 亞 因 、 臨 門 、 共 二 十 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 |
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna, | 在 高 原 有 以 實 陶 、 瑣 拉 、 亞 實 拿 、 |
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, | 撒 挪 亞 、 隱 干 寧 、 他 普 亞 、 以 楠 、 |
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka, | 耶 末 、 亞 杜 蘭 、 梭 哥 、 亞 西 加 、 |
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; | 沙 拉 音 、 亞 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 羅 他 音 、 共 十 四 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 |
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad, | 又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麥 大 迦 得 、 |
Dilean, Mitspe, Iokteel, | 底 連 、 米 斯 巴 、 約 帖 、 |
Lakis, Botskath, Eglon, | 拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 磯 倫 、 |
Cabbon, Lahmas, Kitlish, | 迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、 |
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; | 基 低 羅 、 伯 大 袞 、 拿 瑪 、 瑪 基 大 、 共 十 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 |
Libna, Ether, Ashan, | 又 有 立 拿 、 以 帖 、 亞 珊 、 |
Iftah, Ashna, Netsib, | 益 弗 他 、 亞 實 拿 、 尼 悉 、 |
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi; | 基 伊 拉 、 亞 革 悉 、 瑪 利 沙 、 共 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 |
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; | 又 有 以 革 倫 、 和 屬 以 革 倫 的 鎮 市 村 莊 . |
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi; | 從 以 革 倫 直 到 海 、 一 切 靠 近 亞 實 突 之 地 、 並 屬 其 地 的 村 莊 。 |
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine. | 亞 實 突 、 和 屬 亞 實 突 的 鎮 市 村 莊 . 迦 薩 、 和 屬 迦 薩 的 鎮 市 村 莊 . 直 到 埃 及 小 河 、 並 大 海 、 和 靠 近 大 海 之 地 。 |
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco, | 在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、 |
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir, | 大 拿 、 基 列 薩 拿 ( 基 列 薩 拿 就 是 底 璧 ) |
Anab, Esthemo, Anim, | 亞 拿 伯 、 以 實 提 莫 、 亞 念 、 |
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi; | 歌 珊 、 何 倫 、 基 羅 、 共 十 一 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 |
Arab, Duma, Escean, | 又 有 亞 拉 、 度 瑪 、 以 珊 、 |
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka, | 雅 農 、 伯 他 普 亞 、 亞 非 加 、 |
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi; | 宏 他 、 基 列 亞 巴 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 洗 珥 、 共 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 |
Maon, Carmel, Zif, Iuta, | 又 有 瑪 雲 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、 |
Iizreel, Iokdeam, Zanoah, | 耶 斯 列 、 約 甸 、 撒 挪 亞 、 |
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi; | 該 隱 、 基 比 亞 、 亭 納 、 共 十 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 |
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor, | 又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、 |
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi; | 瑪 臘 、 伯 亞 諾 、 伊 勒 提 君 、 共 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 |
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi. | 又 有 基 列 巴 力 、 ( 基 列 巴 力 、 就 是 基 列 耶 琳 ) 拉 巴 、 共 兩 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 |
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah, | 在 曠 野 有 伯 亞 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、 |
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi. | 匿 珊 、 鹽 城 、 隱 基 底 、 共 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 |
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi. | 至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 、 猶 大 人 不 能 把 他 們 趕 出 去 、 耶 布 斯 人 卻 在 耶 路 撒 冷 與 猶 大 人 同 住 、 直 到 今 日 。 |