Giovanni 14
|
約翰福音 14
|
Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me! | 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 . 你 們 信 神 、 也 當 信 我 。 |
Nella casa del Padre mio ci son molte dimore; se no, ve l’avrei detto; io vo a prepararvi un luogo; | 在 我 父 的 家 裡 、 有 許 多 住 處 . 若 是 沒 有 、 我 就 早 已 告 訴 你 們 了 . 我 去 原 是 為 你 們 豫 備 地 方 去 。 |
e quando sarò andato e v’avrò preparato un luogo, tornerò, e v’accoglierò presso di me, affinché dove son io, siate anche voi; | 我 若 去 為 你 們 豫 備 了 地 方 、 就 必 再 來 接 你 們 到 我 那 裡 去 . 我 在 那 裡 、 叫 你 們 也 在 那 裡 。 |
e del dove io vo sapete anche la via. | 我 往 那 裡 去 、 你 們 知 道 . 那 條 路 、 你 們 也 知 道 。 〔 有 古 卷 作 我 往 那 裡 去 你 們 知 道 那 條 路 〕 |
Toma gli disse: Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo saper la via? | 多 馬 對 他 說 、 主 阿 、 我 們 不 知 道 你 往 那 裡 去 、 怎 麼 知 道 那 條 路 呢 。 |
Gesù gli disse: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me. | 耶 穌 說 、 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 . 若 不 藉 著 我 、 沒 有 人 能 到 父 那 裡 去 。 |
Se m’aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete veduto. | 你 們 若 認 識 我 、 也 就 認 識 我 的 父 . 從 今 以 後 、 你 們 認 識 他 、 並 且 已 經 看 見 他 。 |
Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ci basta. | 腓 力 對 他 說 、 求 主 將 父 顯 給 我 們 看 、 我 們 就 知 足 了 。 |
Gesù gli disse: Da tanto tempo sono con voi e tu non m’hai conosciuto, Filippo? Chi ha veduto me, ha veduto il Padre; come mai dici tu: Mostraci il Padre? | 耶 穌 對 他 說 、 腓 力 、 我 與 你 們 同 在 這 麼 長 久 、 你 還 不 認 識 我 麼 。 人 看 見 了 我 、 就 是 看 見 了 父 . 你 怎 麼 說 、 將 父 顯 給 我 們 看 呢 。 |
Non credi tu ch’io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico di mio; ma il Padre che dimora in me, fa le opere sue. | 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 、 你 不 信 麼 。 我 對 你 們 所 說 的 話 、 不 是 憑 著 自 己 說 的 、 乃 是 住 在 我 裡 面 的 父 作 他 自 己 的 事 。 |
Credetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me; se no, credete a cagion di quelle opere stesse. | 你 們 當 信 我 、 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 . 即 或 不 信 、 也 當 因 我 所 作 的 事 信 我 。 |
In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch’egli le opere che fo io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vo al Padre; | 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 我 所 作 的 事 、 信 我 的 人 也 要 作 . 並 且 要 作 比 這 更 大 的 事 . 因 為 我 往 父 那 裡 去 。 |
e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo. | 你 們 奉 我 的 名 、 無 論 求 甚 麼 、 我 必 成 就 、 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀 。 |
Se chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò. | 你 們 若 奉 我 名 求 甚 麼 、 我 必 成 就 。 |
Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti. | 你 們 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 命 令 。 |
E io pregherò il Padre, ed Egli vi darà un altro Consolatore, perché stia con voi in perpetuo, | 我 要 求 父 、 父 就 另 外 賜 給 你 們 一 位 保 惠 師 、 〔 或 作 訓 慰 師 下 同 〕 叫 他 永 遠 與 你 們 同 在 、 |
lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi. | 就 是 真 理 的 聖 靈 、 乃 世 人 不 能 接 受 的 . 因 為 不 見 他 、 也 不 認 識 他 . 你 們 卻 認 識 他 . 因 他 常 與 你 們 同 在 、 也 要 在 你 們 裡 面 。 |
Non vi lascerò orfani; tornerò a voi. | 我 不 撇 下 你 們 為 孤 兒 、 我 必 到 你 們 這 裡 來 。 |
Ancora un po’, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete. | 還 有 不 多 的 時 候 、 世 人 不 再 看 見 我 . 你 們 卻 看 見 我 . 因 為 我 活 著 、 你 們 也 要 活 著 。 |
In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me ed io in voi. | 到 那 日 你 們 就 知 道 我 在 父 裡 面 、 你 們 在 我 裡 面 、 我 也 在 你 們 裡 面 。 |
Chi ha i miei comandamenti e li osserva, quello mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e io l’amerò e mi manifesterò a lui. | 有 了 我 的 命 令 又 遵 守 的 、 這 人 就 是 愛 我 的 . 愛 我 的 必 蒙 我 父 愛 他 、 我 也 要 愛 他 、 並 且 要 向 他 顯 現 。 |
Giuda (non l’Iscariota) gli domandò: Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo? | 猶 大 ( 不 是 加 略 人 猶 大 ) 問 耶 穌 說 、 主 阿 、 為 甚 麼 要 向 我 們 顯 現 、 不 向 世 人 顯 現 呢 。 |
Gesù rispose e gli disse: Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio l’amerà, e noi verremo a lui e faremo dimora presso di lui. | 耶 穌 回 答 說 、 人 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 道 . 我 父 也 必 愛 他 、 並 且 我 們 要 到 他 那 裡 去 、 與 他 同 住 。 |
Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato. | 不 愛 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 . 你 們 所 聽 見 的 道 不 是 我 的 、 乃 是 差 我 來 之 父 的 道 。 |
Queste cose v’ho detto, stando ancora con voi; | 我 還 與 你 們 同 住 的 時 候 、 已 將 這 些 話 對 你 們 說 了 。 |
ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v’insegnerà ogni cosa e vi rammenterà tutto quello che v’ho detto. | 但 保 惠 師 、 就 是 父 因 我 的 名 所 要 差 來 的 聖 靈 、 他 要 將 一 切 的 事 、 指 教 你 們 、 並 且 要 叫 你 們 想 起 我 對 你 們 所 說 的 一 切 話 。 |
Io vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti. | 我 留 下 平 安 給 你 們 、 我 將 我 的 平 安 賜 給 你 們 . 我 所 賜 的 、 不 像 世 人 所 賜 的 . 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 、 也 不 要 膽 怯 。 |
Avete udito che v’ho detto: "Io me ne vo, e torno a voi"; se voi m’amaste, vi rallegrereste ch’io vo al Padre, perché il Padre è maggiore di me. | 你 們 聽 見 我 對 你 們 說 了 、 我 去 還 要 到 你 們 這 裡 來 。 你 們 若 愛 我 、 因 我 到 父 那 裡 去 、 就 必 喜 樂 、 因 為 父 是 比 我 大 的 。 |
E ora ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate. | 現 在 事 情 還 沒 有 成 就 、 我 豫 先 告 訴 你 們 、 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 、 就 可 以 信 。 |
Io non parlerò più molto con voi, perché viene il principe di questo mondo. Ed esso non ha nulla in me; | 以 後 我 不 再 和 你 們 多 說 話 、 因 為 這 世 界 的 王 將 到 . 他 在 我 裡 面 是 毫 無 所 有 . |
ma così avviene, affinché il mondo conosca che amo il Padre, e opero come il Padre m’ha ordinato. Levatevi, andiamo via di qui. | 但 要 叫 世 人 知 道 我 愛 父 、 並 且 父 怎 樣 吩 咐 我 、 我 就 怎 樣 行 。 起 來 、 我 們 走 罷 。 |