Levitico 5
|
利未記 5
|
Quando una persona, dopo aver udito dal giudice la formula del giuramento, nella sua qualità di testimonio pecca non dichiarando ciò che ha veduto o altrimenti conosciuto, porterà la pena della sua iniquità. | 若 有 人 聽 見 發 誓 的 聲 音 、 〔 或 作 若 有 人 聽 見 叫 人 發 誓 的 聲 音 〕 他 本 是 見 證 、 卻 不 把 所 看 見 的 、 所 知 道 的 、 說 出 來 、 這 就 是 罪 . 他 要 擔 當 他 的 罪 孽 。 |
O quand’uno, senza saperlo, avrà toccato qualcosa d’impuro, come il cadavere d’una bestia selvatica impura, o il cadavere d’un animale domestico impuro, o quello d’un rettile impuro, rimarrà egli stesso impuro e colpevole. | 或 是 有 人 摸 了 不 潔 的 物 、 無 論 是 不 潔 的 死 獸 、 是 不 潔 的 死 畜 、 是 不 潔 的 死 蟲 、 他 卻 不 知 道 、 因 此 成 了 不 潔 、 就 有 了 罪 。 |
O quando, senza saperlo, toccherà una impurità umana una qualunque delle cose per le quali l’uomo diviene impuro allorché viene a saperlo, è colpevole. | 或 是 他 摸 了 別 人 的 污 穢 、 無 論 是 染 了 甚 麼 污 穢 、 他 卻 不 知 道 、 一 知 道 了 、 就 有 了 罪 。 |
O quand’uno, senza badarvi, parlando leggermente con le labbra, avrà giurato, con uno di quei giuramenti che gli uomini sogliono proferire alla leggera, di fare qualcosa di male o di bene, allorché viene ad accorgersene, è colpevole. | 或 是 有 人 嘴 裡 冒 失 發 誓 、 要 行 惡 、 要 行 善 、 無 論 人 在 甚 麼 事 上 冒 失 發 誓 、 他 卻 不 知 道 、 一 知 道 了 、 就 要 在 這 其 中 的 一 件 上 有 了 罪 。 |
Quand’uno dunque si sarà reso colpevole d’una di queste cose, confesserà il peccato che ha commesso; | 他 有 了 罪 的 時 候 、 就 要 承 認 所 犯 的 罪 . |
recherà all’Eterno, come sacrifizio della sua colpa, per il peccato che ha commesso, una femmina del gregge, una pecora o una capra, come sacrifizio per il peccato; e il sacerdote farà per lui l’espiazione del suo peccato. | 並 要 因 所 犯 的 罪 、 把 他 的 贖 愆 祭 牲 、 就 是 羊 群 中 的 母 羊 、 或 是 一 隻 羊 羔 、 或 是 一 隻 山 羊 、 牽 到 耶 和 華 面 前 為 贖 罪 祭 . 至 於 他 的 罪 、 祭 司 要 為 他 贖 了 。 |
Se non ha mezzi da procurarsi una pecora o una capra, porterà all’Eterno, come sacrifizio della sua colpa, per il suo peccato, due tortore o due giovani piccioni: uno come sacrifizio per il peccato, l’altro come olocausto. | 他 的 力 量 若 不 彀 獻 一 隻 羊 羔 、 就 要 因 所 犯 的 罪 、 把 兩 隻 斑 鳩 、 或 是 兩 隻 雛 鴿 、 帶 到 耶 和 華 面 前 為 贖 愆 祭 . 一 隻 作 贖 罪 祭 、 一 隻 作 燔 祭 。 |
E li porterà al sacerdote, il quale offrirà prima quello per il peccato; gli spiccherà la testa vicino alla nuca, ma senza staccarla del tutto; | 把 這 些 帶 到 祭 司 那 裡 、 祭 司 就 要 先 把 那 贖 罪 祭 獻 上 、 從 鳥 的 頸 項 上 揪 下 頭 來 、 只 是 不 可 把 鳥 撕 斷 。 |
poi spargerà del sangue del sacrifizio per il peccato sopra uno dei lati dell’altare, e il resto del sangue sarà spremuto appiè dell’altare. Questo è un sacrifizio per il peccato. | 也 把 些 贖 罪 祭 牲 的 血 、 彈 在 壇 的 旁 邊 . 剩 下 的 血 、 要 流 在 壇 的 腳 那 裡 . 這 是 贖 罪 祭 。 |
Dell’altro uccello farà un olocausto, secondo le norme stabilite. Così il sacerdote farà per quel tale l’espiazione del peccato che ha commesso, e gli sarà perdonato. | 他 要 照 例 獻 第 二 隻 為 燔 祭 、 至 於 他 所 犯 的 罪 、 祭 司 要 為 他 贖 了 、 他 必 蒙 赦 免 。 |
Ma se non ha mezzi da procurarsi due tortore o due giovani piccioni, porterà, come sua offerta per il peccato che a commesso, la decima parte di un efa di fior di farina, come sacrifizio per il peccato; non vi metterà su né olio né incenso, perché è un sacrifizio per il peccato. | 他 的 力 量 若 不 彀 獻 兩 隻 斑 鳩 、 或 是 兩 隻 雛 鴿 、 就 要 因 所 犯 的 罪 帶 供 物 來 、 就 是 細 麵 伊 法 十 分 之 一 、 為 贖 罪 祭 、 不 可 加 上 油 、 也 不 可 加 上 乳 香 、 因 為 是 贖 罪 祭 。 |
Porterà la farina al sacerdote, e il sacerdote ne prenderà una manata piena come ricordanza, e la farà fumare sull’altare sopra i sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno. E’ un sacrifizio per il peccato. | 他 要 把 供 物 帶 到 祭 司 那 裡 、 祭 司 要 取 出 自 己 的 一 把 來 、 作 為 紀 念 、 按 獻 給 耶 和 華 火 祭 的 條 例 、 燒 在 壇 上 . 這 是 贖 罪 祭 。 |
Così il sacerdote farà per quel tale l’espiazione del peccato che ha commesso in uno di quei casi e gli sarà perdonato. Il resto della farina sarà per il sacerdote come si fa nell’oblazione". | 至 於 他 在 這 幾 件 事 中 所 犯 的 罪 、 祭 司 要 為 他 贖 了 、 他 必 蒙 赦 免 . 剩 下 的 麵 、 都 歸 與 祭 司 、 和 素 祭 一 樣 。 |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 |
"Quand’uno commetterà una infedeltà e peccherà per errore relativamente a ciò che dev’esser consacrato all’Eterno, porterà all’Eterno, come sacrifizio di riparazione, un montone senza difetto, preso dal gregge, secondo la tua stima in sicli d’argento a siclo di santuario, come sacrifizio di riparazione. | 人 若 在 耶 和 華 的 聖 物 上 誤 犯 了 罪 、 有 了 過 犯 、 就 要 照 你 所 估 的 、 按 聖 所 的 舍 客 勒 拿 銀 子 、 將 贖 愆 祭 牲 、 就 是 羊 群 中 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 、 牽 到 耶 和 華 面 前 為 贖 愆 祭 . |
E risarcirà il danno fatto al santuario, aggiungendovi un quinto in più e lo darà al sacerdote; e il sacerdote farà per lui l’espiazione col montone offerto come sacrifizio di riparazione, e gli sarà perdonato. | 並 且 他 因 在 聖 物 上 的 差 錯 要 償 還 、 另 外 加 五 分 之 一 、 都 給 祭 司 . 祭 司 要 用 贖 愆 祭 的 公 綿 羊 、 為 他 贖 罪 、 他 必 蒙 赦 免 。 |
E quand’uno peccherà facendo, senza saperlo, qualcuna delle cose che l’Eterno ha vietato di fare, sarà colpevole e porterà la pena della sua iniquità. | 若 有 人 犯 罪 、 行 了 耶 和 華 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麼 事 、 他 雖 然 不 知 道 、 還 是 有 了 罪 、 就 要 擔 當 他 的 罪 孽 。 |
Presenterà al sacerdote, come sacrifizio di riparazione, un montone senza difetto, preso dal gregge, secondo la tua stima; e il sacerdote farà per lui l’espiazione dell’errore commesso per ignoranza, e gli sarà perdonato. | 也 要 照 你 所 估 定 的 價 、 從 羊 群 中 牽 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 來 、 給 祭 司 作 贖 愆 祭 . 至 於 他 誤 行 的 那 錯 事 、 祭 司 要 為 他 贖 罪 、 他 必 蒙 赦 免 。 |
Questo è un sacrifizio di riparazione; quel tale si è realmente reso colpevole verso l’Eterno". | 這 是 贖 愆 祭 . 因 他 在 耶 和 華 面 前 實 在 有 了 罪 。 |