Levitico 8
|
利未記 8
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 |
"Prendi Aaronne e i suoi figliuoli con lui, i paramenti, l’olio dell’unzione, il giovenco del sacrifizio per il peccato, i due montoni e il paniere dei pani azzimi; | 你 將 亞 倫 和 他 兒 子 一 同 帶 來 、 並 將 聖 衣 、 膏 油 、 與 贖 罪 祭 的 一 隻 公 牛 、 兩 隻 公 綿 羊 、 一 筐 無 酵 餅 、 都 帶 來 . |
e convoca tutta la raunanza all’ingresso della tenda di convegno". | 又 招 聚 會 眾 到 會 幕 門 口 。 |
E Mosè fece come l’Eterno gli aveva ordinato, e la raunanza fu convocata all’ingresso della tenda di convegno. | 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 了 . 於 是 會 眾 聚 集 在 會 幕 門 口 。 |
E Mosè disse alla raunanza: "Questo è quello che l’Eterno ha ordinato di fare". | 摩 西 告 訴 會 眾 說 、 這 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 當 行 的 事 。 |
E Mosè fece accostare Aaronne e i suoi figliuoli, e li lavò con acqua. | 摩 西 帶 了 亞 倫 和 他 兒 子 來 、 用 水 洗 了 他 們 。 |
Poi rivestì Aaronne della tunica, lo cinse della cintura, gli pose addosso il manto, gli mise l’efod, e lo cinse della cintura artistica dell’efod, con la quale gli fissò l’efod addosso. | 給 亞 倫 穿 上 內 袍 、 束 上 腰 帶 、 穿 上 外 袍 、 又 加 上 以 弗 得 、 用 其 上 巧 工 織 的 帶 子 、 把 以 弗 得 繫 在 他 身 上 . |
Gli mise pure il pettorale, e sul pettorale pose l’Urim e il Thummim. | 又 給 他 戴 上 胸 牌 、 把 烏 陵 、 和 土 明 、 放 在 胸 牌 內 、 |
Poi gli mise in capo la mitra, e sul davanti della mitra pose la lamina d’oro, il santo diadema, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | 把 冠 冕 戴 在 他 頭 上 、 在 冠 冕 的 前 面 釘 上 金 牌 、 就 是 聖 冠 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 |
Poi Mosè prese l’olio dell’unzione, unse il tabernacolo e tutte le cose che vi si trovavano, e le consacrò. | 摩 西 用 膏 油 抹 帳 幕 、 和 其 中 所 有 的 、 使 他 成 聖 . |
Ne fece sette volte l’aspersione sull’altare, unse l’altare e tutti i suoi utensili, e la conca e la sua base, per consacrarli. | 又 用 膏 油 在 壇 上 彈 了 七 次 、 又 抹 了 壇 、 和 壇 的 一 切 器 皿 、 並 洗 濯 盆 、 和 盆 座 、 使 他 成 聖 . |
E versò dell’olio dell’unzione sul capo d’Aaronne, e unse Aaronne, per consacrarlo. | 又 把 膏 油 倒 在 亞 倫 的 頭 上 膏 他 、 使 他 成 聖 。 |
Poi Mosè fece accostare i figliuoli d’Aaronne, li vestì di tuniche, li cinse di cinture, e assicurò sul loro capo delle tiare, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | 摩 西 帶 了 亞 倫 的 兒 子 來 、 給 他 們 穿 上 內 袍 、 束 上 腰 帶 、 包 上 裹 頭 巾 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 |
Fece quindi accostare il giovenco del sacrifizio per il peccato, e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le loro mani sulla testa del giovenco del sacrifizio per il peccato. | 他 牽 了 贖 罪 祭 的 公 牛 來 、 亞 倫 和 他 兒 子 、 按 手 在 贖 罪 祭 公 牛 的 頭 上 、 |
Mosè lo scannò, ne prese del sangue, lo mise col dito sui corni dell’altare tutto all’intorno, e purificò l’altare; poi sparse il resto del sangue appiè dell’altare, e lo consacrò per farvi su l’espiazione. | 就 宰 了 公 牛 . 摩 西 用 指 頭 蘸 血 、 抹 在 壇 上 四 角 的 周 圍 、 使 壇 潔 淨 、 把 血 倒 在 壇 的 腳 那 裡 、 使 壇 成 聖 、 壇 就 潔 淨 了 。 |
Poi prese tutto il grasso ch’era sulle interiora, la rete del fegato, i due arnioni col loro grasso, e Mosè fece fumar tutto sull’altare. | 又 取 臟 上 所 有 的 脂 油 、 和 肝 上 的 網 子 、 並 兩 個 腰 子 、 與 腰 子 上 的 脂 油 、 都 燒 在 壇 上 。 |
Ma il giovenco, la sua pelle, la sua carne e i suoi escrementi, li bruciò col fuoco fuori del campo, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | 惟 有 公 牛 、 連 皮 帶 肉 、 並 糞 、 用 火 燒 在 營 外 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 |
Fece quindi accostare il montone dell’olocausto, e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani sulla testa del montone. | 他 奉 上 燔 祭 的 公 綿 羊 . 亞 倫 和 他 兒 子 、 按 手 在 羊 的 頭 上 、 |
E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sull’altare tutto all’intorno. | 就 宰 了 公 羊 . 摩 西 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 . |
Poi fece a pezzi il montone, e Mosè fece fumare la testa, i pezzi e il grasso. | 把 羊 切 成 塊 子 、 把 頭 、 和 肉 塊 、 並 脂 油 、 都 燒 了 。 |
E quando n’ebbe lavato le interiora e le gambe con acqua, Mosè fece fumare tutto il montone sull’altare. Fu un olocausto di soave odore, un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | 用 水 洗 了 臟 腑 、 和 腿 、 就 把 全 羊 燒 在 壇 上 、 為 馨 香 的 燔 祭 、 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 |
Poi fece accostare il secondo montone, il montone della consacrazione; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani sulla testa del montone. | 他 又 奉 上 第 二 隻 公 綿 羊 、 就 是 承 接 聖 職 之 禮 的 羊 、 亞 倫 和 他 兒 子 、 按 手 在 羊 的 頭 上 、 |
E Mosè lo scannò, e ne prese del sangue e lo mise sull’estremità dell’orecchio destro d’Aaronne e sul pollice della sua man destra e sul dito grosso del suo piede destro. | 就 宰 了 羊 . 摩 西 把 些 血 抹 在 亞 倫 的 右 耳 垂 上 、 和 右 手 的 大 拇 指 上 、 並 右 腳 的 大 拇 指 上 . |
Poi Mosè fece accostare i figliuoli d’Aaronne, e pose di quel sangue sull’estremità del loro orecchio destro, sul pollice della loro man destra e sul dito grosso del loro piè destro; e sparse il resto del sangue sull’altare tutto all’intorno. | 又 帶 了 亞 倫 的 兒 子 來 、 把 些 血 抹 在 他 們 的 右 耳 垂 上 、 和 右 手 的 大 拇 指 上 、 並 右 腳 的 大 拇 指 上 . 又 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。 |
Poi prese il grasso, la coda, tutto il grasso che copriva le interiora, la rete del fegato, i due arnioni, il loro grasso, e la coscia destra; | 取 脂 油 、 和 肥 尾 巴 、 並 臟 上 一 切 的 脂 油 、 與 肝 上 的 網 子 、 兩 個 腰 子 、 和 腰 子 上 的 脂 油 、 並 右 腿 . |
e dal paniere dei pani azzimi, ch’era davanti all’Eterno, prese una focaccia senza lievito, una focaccia di pasta oliata e una galletta, e le pose sui grassi e sulla coscia destra. | 再 從 耶 和 華 面 前 盛 無 酵 餅 的 筐 子 裡 、 取 出 一 個 無 酵 餅 、 一 個 油 餅 、 一 個 薄 餅 、 都 放 在 脂 油 和 右 腿 上 。 |
Poi mise tutte queste cose sulle palme delle mani d’Aaronne e sulle palme delle mani de’ suoi figliuoli, e le agitò come offerta agitata davanti all’Eterno. | 把 這 一 切 放 在 亞 倫 的 手 上 、 和 他 兒 子 的 手 上 、 作 搖 祭 、 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 。 |
Mosè quindi le prese dalle loro mani, e le fece fumare sull’altare sopra l’olocausto. Fu un sacrifizio di consacrazione, di soave odore: un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno. | 摩 西 從 他 們 的 手 上 拿 下 來 、 燒 在 壇 上 的 燔 祭 上 . 都 是 為 承 接 聖 職 獻 給 耶 和 華 馨 香 的 火 祭 。 |
Poi Mosè prese il petto del montone e lo agitò come offerta agitata davanti all’Eterno; questa fu la parte del montone della consacrazione che toccò a Mosè, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | 摩 西 拿 羊 的 胸 作 為 搖 祭 、 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 、 是 承 接 聖 職 之 禮 、 歸 摩 西 的 分 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 |
Mosè prese quindi dell’olio dell’unzione e del sangue ch’era sopra l’altare, e ne asperse Aaronne e i suoi paramenti, i figliuoli di lui e i loro paramenti; e consacrò Aaronne e i suoi paramenti, i figliuoli di lui e i loro paramenti con lui. | 摩 西 取 點 膏 油 、 和 壇 上 的 血 、 彈 在 亞 倫 和 他 的 衣 服 上 、 並 他 兒 子 和 他 兒 子 的 衣 服 上 、 使 他 和 他 們 的 衣 服 、 一 同 成 聖 。 |
Poi Mosè disse ad Aaronne e ai suoi figliuoli: "Fate cuocere la carne all’ingresso della tenda di convegno; e quivi la mangerete col pane che è nel paniere della consacrazione, come ho ordinato, dicendo: Aaronne e i suoi figliuoli la mangeranno. | 摩 西 對 亞 倫 和 他 兒 子 說 、 把 肉 煮 在 會 幕 門 口 、 在 那 裡 喫 、 又 喫 承 接 聖 職 筐 子 裡 的 餅 、 按 我 所 吩 咐 的 說 、 〔 或 作 按 所 吩 咐 我 的 說 〕 這 是 亞 倫 和 他 兒 子 要 喫 的 。 |
E quel che rimane della carne e del pane lo brucerete col fuoco. | 剩 下 的 肉 和 餅 、 你 們 要 用 火 焚 燒 。 |
E per sette giorni non vi dipartirete dall’ingresso della tenda di convegno, finché non siano compiuti i giorni delle vostre consacrazioni; poiché la vostra consacrazione durerà sette giorni. | 你 們 七 天 不 可 出 會 幕 的 門 、 等 到 你 們 承 接 聖 職 的 日 子 滿 了 、 因 為 主 叫 你 們 七 天 承 接 聖 職 。 |
Come s’è fatto oggi, così l’Eterno ha ordinato che si faccia, per fare espiazione per voi. | 像 今 天 所 行 的 、 都 是 耶 和 華 吩 咐 行 的 、 為 你 們 贖 罪 。 |
Rimarrete dunque sette giorni all’ingresso della tenda di convegno, giorno e notte, e osserverete il comandamento dell’Eterno, affinché non muoiate; poiché così m’è stato ordinato". | 七 天 你 們 要 晝 夜 住 在 會 幕 門 口 、 遵 守 耶 和 華 的 吩 咐 、 免 得 你 們 死 亡 、 因 為 所 吩 咐 我 的 就 是 這 樣 。 |
E Aaronne e i suoi figliuoli fecero tutte le cose che l’Eterno aveva ordinate per mezzo di Mosè. | 於 是 亞 倫 和 他 兒 子 行 了 耶 和 華 藉 著 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 事 。 |