Luca 23
|
路加福音 23
|
Poi, levatasi tutta l’assemblea, lo menarono a Pilato. | 眾 人 都 起 來 、 把 耶 穌 解 到 彼 拉 多 面 前 。 |
E cominciarono ad accusarlo, dicendo: Abbiam trovato costui che sovvertiva la nostra nazione e che vietava di pagare i tributi a Cesare, e diceva d’esser lui il Cristo re. | 就 告 他 說 、 我 們 見 這 人 誘 惑 國 民 、 禁 止 納 稅 給 該 撒 、 並 說 自 己 是 基 督 、 是 王 。 |
E Pilato lo interrogò, dicendo: Sei tu il re dei Giudei? Ed egli, rispondendo, gli disse: Sì, lo sono. | 彼 拉 多 問 耶 穌 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 。 耶 穌 回 答 說 、 你 說 的 是 。 |
E Pilato disse ai capi sacerdoti e alle turbe: Io non trovo colpa alcuna in quest’uomo. | 彼 拉 多 對 祭 司 長 和 眾 人 說 、 我 查 不 出 這 人 有 甚 麼 罪 來 。 |
Ma essi insistevano, dicendo: Egli solleva il popolo insegnando per tutta la Giudea; ha cominciato dalla Galilea ed è giunto fin qui. | 但 他 們 越 發 極 力 的 說 、 他 煽 惑 百 姓 、 在 猶 太 遍 地 傳 道 、 從 加 利 利 起 、 直 到 這 裡 了 。 |
Quando Pilato udì questo, domandò se quell’uomo fosse Galileo. | 彼 拉 多 一 聽 見 、 就 問 這 人 是 加 利 利 人 麼 。 |
E saputo ch’egli era della giurisdizione d’Erode, lo rimandò a Erode ch’era anch’egli a Gerusalemme in que’ giorni. | 既 曉 得 耶 穌 屬 希 律 所 管 、 就 把 他 送 到 希 律 那 裡 去 . 那 時 希 律 正 在 耶 路 撒 冷 。 |
Erode, come vide Gesù, se ne rallegrò grandemente, perché da lungo tempo desiderava vederlo, avendo sentito parlar di lui; e sperava di vedergli fare qualche miracolo. | 希 律 看 見 耶 穌 、 就 很 歡 喜 . 因 為 聽 見 過 他 的 事 、 久 已 想 要 見 他 . 並 且 指 望 看 他 行 一 件 神 蹟 。 |
E gli rivolse molte domande, ma Gesù non gli rispose nulla. | 於 是 問 他 許 多 的 話 . 耶 穌 卻 一 言 不 答 。 |
Or i capi sacerdoti e gli scribi stavan là, accusandolo con veemenza. | 祭 司 長 和 文 士 、 都 站 著 極 力 的 告 他 。 |
Ed Erode co’ suoi soldati, dopo averlo vilipeso e schernito, lo vestì di un manto splendido, e lo rimandò a Pilato. | 希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 視 耶 穌 、 戲 弄 他 、 給 他 穿 上 華 麗 衣 服 、 把 他 送 回 彼 拉 多 那 裡 去 。 |
E in quel giorno, Erode e Pilato divennero amici, perché per l’addietro arano stati in inimicizia fra loro. | 從 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 有 仇 . 在 那 一 天 就 成 了 朋 友 。 |
E Pilato, chiamati assieme i capi sacerdoti e i magistrati e il popolo, disse loro: | 彼 拉 多 傳 齊 了 祭 司 長 、 和 、 官 府 並 百 姓 、 |
Voi mi avete fatto comparir dinanzi quest’uomo come sovvertitore del popolo; ed ecco, dopo averlo in presenza vostra esaminato, non ho trovato in lui alcuna delle colpe di cui l’accusate; | 就 對 他 們 說 、 你 們 解 這 人 到 我 這 裡 、 說 他 是 誘 惑 百 姓 的 . 看 哪 、 我 也 曾 將 你 們 告 他 的 事 、 在 你 們 面 前 審 問 他 、 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 罪 來 . |
e neppure Erode, poiché egli l’ha rimandato a noi; ed ecco, egli non ha fatto nulla che sia degno di morte. | 就 是 希 律 也 是 如 此 、 所 以 把 他 送 回 來 . 可 見 他 沒 有 作 甚 麼 該 死 的 事 。 |
Io dunque, dopo averlo castigato, lo libererò. | 故 此 我 要 責 打 他 、 把 他 釋 放 了 。 〔 右 古 卷 在 此 有 〕 |
Or egli era in obbligo di liberar loro un carcerato in occasion della festa. | 〔 每 逢 這 節 期 巡 撫 必 須 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 〕 |
Ma essi gridarono tutti insieme: Fa’ morir costui, e liberaci Barabba! | 眾 人 卻 一 齊 喊 著 說 、 除 掉 這 個 人 、 釋 放 巴 拉 巴 給 我 們 。 |
(Barabba era stato messo in prigione a motivo di una sedizione avvenuta in città e di un omicidio). | 這 巴 拉 巴 是 因 在 城 裡 作 亂 殺 人 下 在 監 裡 的 。 |
E Pilato da capo parlò loro, desiderando liberar Gesù; | 彼 拉 多 願 意 釋 放 耶 穌 、 就 又 勸 解 他 們 . |
ma essi gridavano: Crocifiggilo, crocifiggilo! | 無 奈 他 們 喊 著 說 、 釘 他 十 字 架 、 釘 他 十 字 架 。 |
E per la terza volta egli disse loro: Ma che male ha egli fatto? Io non ho trovato nulla in lui, che meriti la morte. Io dunque, dopo averlo castigato, lo libererò. | 彼 拉 多 第 三 次 對 他 們 說 、 為 甚 麼 呢 、 這 人 作 了 甚 麼 惡 事 呢 、 我 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 該 死 的 罪 來 . 所 以 我 要 責 打 他 、 把 他 釋 放 了 。 |
Ma essi insistevano con gran grida, chiedendo che fosse crocifisso; e le loro grida finirono con avere il sopravvento. | 他 們 大 聲 催 逼 彼 拉 多 、 求 他 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 。 他 們 的 聲 音 就 得 了 勝 、 |
E Pilato sentenziò che fosse fatto quello che domandavano. | 彼 拉 多 這 纔 照 他 們 所 求 的 定 案 . |
E liberò colui che era stato messo in prigione per sedizione ed omicidio, e che essi aveano richiesto; ma abbandonò Gesù alla loro volontà. | 把 他 們 所 求 的 那 作 亂 殺 人 下 在 監 裡 的 、 釋 放 了 . 把 耶 穌 交 給 他 們 、 任 憑 他 們 的 意 思 行 。 |
E mentre lo menavan via, presero un certo Simon, cireneo, che veniva dalla campagna, e gli misero addosso la croce, perché la portasse dietro a Gesù. | 帶 耶 穌 去 的 時 候 、 有 一 個 古 利 奈 人 西 門 、 從 鄉 下 來 . 他 們 就 抓 住 他 、 把 十 字 架 擱 在 他 身 上 、 叫 他 背 著 跟 隨 耶 穌 。 |
Or lo seguiva una gran moltitudine di popolo e di donne che facean cordoglio e lamento per lui. | 有 許 多 百 姓 、 跟 隨 耶 穌 、 內 中 有 好 些 婦 女 、 婦 女 們 為 他 號 咷 痛 哭 。 |
Ma Gesù, voltatosi verso di loro, disse: Figliuole di Gerusalemme, non piangete per me, ma piangete per voi stesse e per i vostri figliuoli. | 耶 穌 轉 身 對 他 們 說 、 耶 路 撒 冷 的 女 子 、 不 要 為 我 哭 、 當 為 自 己 和 自 己 的 兒 女 哭 。 |
Perché ecco, vengono i giorni nei quali si dirà: Beate le sterili, e i seni che non han partorito, e le mammelle che non hanno allattato. | 因 為 日 子 要 到 、 人 必 說 、 不 生 育 的 、 和 未 曾 懷 胎 的 、 未 曾 乳 養 嬰 孩 的 、 有 福 了 。 |
Allora prenderanno a dire ai monti: Cadeteci addosso; ed ai colli: Copriteci. | 那 時 、 人 要 向 大 山 說 、 倒 在 我 們 身 上 . 向 小 山 說 、 遮 蓋 我 們 。 |
Poiché se fan queste cose al legno verde, che sarà egli fatto al secco? | 這 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 樹 上 、 那 枯 乾 的 樹 、 將 來 怎 麼 樣 呢 。 |
Or due altri, due malfattori, eran menati con lui per esser fatti morire. | 又 有 兩 個 犯 人 、 和 耶 穌 一 同 帶 來 處 死 。 |
E quando furon giunti al luogo detto "il Teschio", crocifissero quivi lui e i malfattori, l’uno a destra e l’altro a sinistra. | 到 了 一 個 地 方 、 名 叫 髑 髏 地 、 就 在 那 裡 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 、 又 釘 了 兩 個 犯 人 、 一 個 在 左 邊 、 一 個 在 右 邊 。 |
E Gesù diceva: Padre, perdona loro, perché non sanno quello che fanno. Poi, fatte delle parti delle sue vesti, trassero a sorte. | 當 下 耶 穌 說 、 父 阿 、 赦 免 他 們 . 因 為 他 們 所 作 的 、 他 們 不 曉 得 。 兵 丁 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服 。 |
E il popolo stava a guardare. E anche i magistrati si facean beffe di lui, dicendo: Ha salvato altri, salvi se stesso, se è il Cristo, l’Eletto di Dio! | 百 姓 站 在 那 裡 觀 看 。 官 府 也 嗤 笑 他 說 、 他 救 了 別 人 . 他 若 是 基 督 、 神 所 揀 選 的 、 可 以 救 自 己 罷 。 |
E i soldati pure lo schernivano, accostandosi, presentandogli dell’aceto e dicendo: | 兵 丁 也 戲 弄 他 、 上 前 拿 醋 送 給 他 喝 、 |
Se tu sei il re de’ Giudei, salva te stesso! | 說 、 你 若 是 猶 太 人 的 王 、 可 以 救 自 己 罷 。 |
E v’era anche questa iscrizione sopra il suo capo: QUESTO E IL RE DEI GIUDEI. | 在 耶 穌 以 上 有 一 個 牌 子 、 〔 有 古 卷 在 此 有 用 希 利 尼 羅 馬 希 伯 來 的 文 字 〕 寫 著 、 這 是 猶 太 人 的 王 。 |
E uno de’ malfattori appesi lo ingiuriava, dicendo: Non se’ tu il Cristo? Salva te stesso e noi! | 那 同 釘 的 兩 個 犯 人 、 有 一 個 譏 誚 他 說 、 你 不 是 基 督 麼 . 可 以 救 自 己 和 我 們 罷 。 |
Ma l’altro, rispondendo, lo sgridava e diceva: Non hai tu nemmeno timor di Dio, tu che ti trovi nel medesimo supplizio? | 那 一 個 就 應 聲 責 備 他 說 、 你 既 是 一 樣 受 刑 的 、 還 不 怕 神 麼 。 |
E per noi è cosa giusta, perché riceviamo la condegna pena de’ nostri fatti; ma questi non ha fatto nulla di male. | 我 們 是 應 該 的 . 因 我 們 所 受 的 、 與 我 們 所 作 的 相 稱 . 但 這 個 人 沒 有 作 過 一 件 不 好 的 事 。 |
E diceva: Gesù, ricordati di me quando sarai venuto nel tuo regno! | 就 說 、 耶 穌 阿 、 你 得 國 降 臨 的 時 候 、 求 你 記 念 我 。 |
E Gesù gli disse: Io ti dico in verità che oggi tu sarai meco in paradiso. | 耶 穌 對 他 說 、 我 實 在 告 訴 你 、 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了 。 |
Ora era circa l’ora sesta, e si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona, essendosi oscurato il sole. | 那 時 約 有 午 正 、 遍 地 都 黑 暗 了 、 直 到 申 初 、 |
La cortina del tempio si squarciò pel mezzo. | 日 頭 變 黑 了 . 殿 裡 的 幔 子 從 當 中 裂 為 兩 半 。 |
E Gesù, gridando con gran voce, disse: Padre, nelle tue mani rimetto lo spirito mio. E detto questo spirò. | 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 父 阿 、 我 將 我 的 靈 魂 交 在 你 手 裡 . 說 了 這 話 、 氣 就 斷 了 。 |
E il centurione, veduto ciò che era accaduto, glorificava Iddio dicendo: Veramente, quest’uomo era giusto. | 百 夫 長 看 見 所 成 的 事 、 就 歸 榮 耀 與 神 說 、 這 真 是 個 義 人 。 |
E tutte le turbe che si erano raunate a questo spettacolo, vedute le cose che erano successe, se ne tornavano battendosi il petto. | 聚 集 觀 看 的 眾 人 、 見 了 這 所 成 的 事 、 都 捶 著 胸 回 去 了 。 |
Ma tutti i suoi conoscenti e le donne che lo aveano accompagnato dalla Galilea, stavano a guardare queste cose da lontano. | 還 有 一 切 與 耶 穌 熟 識 的 人 、 和 從 加 利 利 跟 著 他 來 的 婦 女 們 、 都 遠 遠 的 站 著 、 看 這 些 事 。 |
Ed ecco un uomo per nome Giuseppe, che era consigliere, uomo dabbene e giusto, | 有 一 個 人 名 叫 約 瑟 、 是 個 議 士 、 為 人 善 良 公 義 . |
il quale non avea consentito alla deliberazione e all’operato degli altri, ed era da Arimatea, città de’ Giudei, e aspettava il regno di Dio, | 眾 人 所 謀 所 為 、 他 並 沒 有 附 從 . 他 本 是 猶 太 亞 利 馬 太 城 裡 素 常 盼 望 神 國 的 人 。 |
venne a Pilato e chiese il corpo di Gesù. | 這 人 去 見 彼 拉 多 、 求 耶 穌 的 身 體 . |
E trattolo giù di croce, lo involse in un panno lino e lo pose in una tomba scavata nella roccia, dove niuno era ancora stato posto. | 就 取 下 來 用 細 麻 布 裹 好 、 安 放 在 石 頭 鑿 成 的 墳 墓 裡 、 那 裡 頭 從 來 沒 有 葬 過 人 。 |
Era il giorno della Preparazione, e stava per cominciare il sabato. | 那 日 是 豫 備 日 、 安 息 日 也 快 到 了 。 |
E le donne che eran venute con Gesù dalla Galilea, avendo seguito Giuseppe, guardarono la tomba, e come v’era stato posto il corpo di Gesù. | 那 些 從 加 利 利 和 耶 穌 同 來 的 婦 女 、 跟 在 後 面 、 看 見 了 墳 墓 、 和 他 的 身 體 怎 樣 安 放 。 |
Poi, essendosene tornate, prepararono aromi ed oli odoriferi. | 他 們 就 回 去 、 豫 備 了 香 料 香 膏 。 他 們 在 安 息 日 、 便 遵 著 誡 命 安 息 了 。 |