Matteo 3
|
馬太福音 3
|
Or in que’ giorni comparve Giovanni il Battista, predicando nel deserto della Giudea e dicendo: | 那 時 、 有 施 洗 的 約 翰 出 來 、 在 猶 太 的 曠 野 傳 道 、 說 、 |
Ravvedetevi, poiché il regno de’ cieli è vicino. | 天 國 近 了 、 你 們 應 當 悔 改 。 |
Di lui parlò infatti il profeta Isaia quando disse: V’è una voce d’uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri. | 這 人 就 是 先 知 以 賽 亞 所 說 的 、 他 說 、 『 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 、 豫 備 主 的 道 、 修 直 他 的 路 。 』 |
Or esso Giovanni aveva il vestimento di pelo di cammello ed una cintura di cuoio intorno a’ fianchi; ed il suo cibo erano locuste e miele selvatico. | 這 約 翰 身 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 、 腰 束 皮 帶 、 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜 。 |
Allora Gerusalemme e tutta la Giudea e tutto il paese d’intorno al Giordano presero ad accorrere a lui; | 那 時 、 耶 路 撒 冷 和 猶 太 全 地 、 並 約 但 河 一 帶 地 方 的 人 、 都 出 去 到 約 翰 那 裡 。 |
ed erano battezzati da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati. | 承 認 他 們 的 罪 、 在 約 但 河 裡 受 他 的 洗 。 |
Ma vedendo egli molti dei Farisei e dei Sadducei venire al suo battesimo, disse loro: Razza di vipere, chi v’ha insegnato a fuggir dall’ira a venire? | 約 翰 看 見 許 多 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 、 也 來 受 洗 、 就 對 他 們 說 、 毒 蛇 的 種 類 、 誰 指 示 你 們 逃 避 將 來 的 忿 怒 呢 。 |
Fate dunque de’ frutti degni del ravvedimento. | 你 們 要 結 出 果 子 來 、 與 悔 改 的 心 相 稱 . |
E non pensate di dir dentro di voi: Abbiamo per padre Abramo; perché io vi dico che Iddio può da queste pietre far sorgere de’ figliuoli ad Abramo. | 不 要 自 己 心 裡 說 、 有 亞 伯 拉 罕 為 我 們 的 袓 宗 . 我 告 訴 你 們 、 神 能 從 這 些 石 頭 中 給 亞 伯 拉 罕 興 起 子 孫 來 。 |
E già la scure è posta alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non fa buon frutto, sta per esser tagliato e gittato nel fuoco. | 現 在 斧 子 已 經 放 在 樹 根 上 、 凡 不 結 好 果 子 的 樹 、 就 砍 下 來 、 丟 在 火 裡 。 |
Ben vi battezzo io con acqua, in vista del ravvedimento; ma colui che viene dietro a me è più forte di me, ed io non son degno di portargli i calzari; egli vi battezzerà con lo Spirito Santo e con fuoco. | 我 是 用 水 給 你 們 施 洗 、 叫 你 們 悔 改 . 但 那 在 我 以 後 來 的 、 能 力 比 我 更 大 、 我 就 是 給 他 提 鞋 、 也 不 配 . 他 要 用 聖 靈 與 火 給 你 們 施 洗 。 |
Egli ha il suo ventilabro in mano, e netterà interamente l’aia sua, e raccoglierà il suo grano nel granaio, ma arderà la pula con fuoco inestinguibile. | 他 手 裡 拿 著 簸 箕 、 要 揚 淨 他 的 場 、 把 麥 子 收 在 倉 裡 、 把 糠 用 不 滅 的 火 燒 盡 了 。 |
Allora Gesù dalla Galilea si recò al Giordano da Giovanni per esser da lui battezzato. | 當 下 、 耶 穌 從 加 利 利 來 到 約 但 河 、 見 了 約 翰 、 要 受 他 的 洗 。 |
Ma questi vi si opponeva dicendo: Son io che ho bisogno d’esser battezzato da te, e tu vieni a me? | 約 翰 想 要 攔 住 他 、 說 、 我 當 受 你 的 洗 、 你 反 倒 上 我 這 裡 來 麼 。 |
Ma Gesù gli rispose: Lascia fare per ora; poiché conviene che noi adempiamo così ogni giustizia. Allora Giovanni lo lasciò fare. | 耶 穌 回 答 說 、 你 暫 且 許 我 . 因 為 我 們 理 當 這 樣 盡 諸 般 的 義 . 〔 或 作 禮 〕 於 是 約 翰 許 了 他 。 |
E Gesù, tosto che fu battezzato, salì fuor dell’acqua; ed ecco i cieli s’apersero, ed egli vide lo Spirito di Dio scendere come una colomba e venir sopra lui. | 耶 穌 受 了 洗 、 隨 即 從 水 裡 上 來 . 天 忽 然 為 他 開 了 、 他 就 看 見 神 的 靈 、 彷 彿 鴿 子 降 下 、 落 在 他 身 上 。 |
Ed ecco una voce dai cieli che disse: Questo è il mio diletto Figliuolo nel quale mi son compiaciuto. Matteo Capitolo 4 | 從 天 上 有 聲 音 說 、 這 是 我 的 愛 子 、 我 所 喜 悅 的 。 |