Proverbi 1
|
箴言 1
|
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele; | 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 . |
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati; | 要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 . 分 辨 通 達 的 言 語 . |
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura; | 使 人 處 事 . 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 . |
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane. | 使 愚 人 靈 明 、 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 . |
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni | 使 智 慧 人 聽 見 、 增 長 學 問 、 使 聰 明 人 得 著 智 謀 、 |
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi. | 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 、 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。 |
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione. | 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 . 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。 |
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre; | 我 兒 、 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 . |
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo. | 因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 、 你 項 上 的 金 鍊 。 |
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta. | 我 兒 、 惡 人 若 引 誘 你 、 你 不 可 隨 從 。 |
Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente; | 他 們 若 說 、 你 與 我 們 同 去 、 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 、 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 . |
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; | 我 們 好 像 陰 間 、 把 他 們 活 活 吞 下 . 他 們 如 同 下 坑 的 人 、 被 我 們 囫 圇 吞 了 . |
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino; | 我 們 必 得 各 樣 寶 物 、 將 所 擄 來 的 裝 滿 房 屋 . |
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola" | 你 與 我 們 大 家 同 分 . 我 們 共 用 一 個 囊 袋 。 |
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero; | 我 兒 、 不 要 與 他 們 同 行 一 道 . 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 . |
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue. | 因 為 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 、 他 們 急 速 流 人 的 血 。 |
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli; | 好 像 飛 鳥 、 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 . |
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita. | 這 些 人 埋 伏 、 是 為 自 流 己 血 . 蹲 伏 、 是 為 自 害 己 命 。 |
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede. | 凡 貪 戀 財 利 的 、 所 行 之 路 、 都 是 如 此 . 這 貪 戀 之 心 、 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。 |
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze; | 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 、 在 寬 闊 處 發 聲 . |
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi: | 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 、 在 城 門 口 、 在 城 中 發 出 言 語 . |
"Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza? | 說 、 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 、 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 、 愚 頑 人 恨 惡 知 識 、 要 到 幾 時 呢 。 |
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole… | 你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 . 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 、 將 我 的 話 指 示 你 們 。 |
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato, | 我 呼 喚 、 你 們 不 肯 聽 從 . 我 伸 手 、 無 人 理 會 . |
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere, | 反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 、 不 肯 受 我 的 責 備 。 |
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso; | 你 們 遭 災 難 、 我 就 發 笑 . 驚 恐 臨 到 你 們 、 我 必 嗤 笑 . |
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia. | 驚 恐 臨 到 你 們 、 好 像 狂 風 、 災 難 來 到 、 如 同 暴 風 . 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 . |
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno. | 那 時 、 你 們 必 呼 求 我 、 我 卻 不 答 應 、 懇 切 的 尋 找 我 、 卻 尋 不 見 . |
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno | 因 為 你 們 恨 惡 知 識 、 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 、 |
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione, | 不 聽 我 的 勸 戒 、 藐 視 我 一 切 的 責 備 、 |
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli. | 所 以 必 喫 自 結 的 果 子 、 充 滿 自 設 的 計 謀 。 |
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire; | 愚 昧 人 背 道 、 必 殺 己 身 . 愚 頑 人 安 逸 、 必 害 己 命 。 |
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male". | 惟 有 聽 從 我 的 、 必 安 然 居 住 、 得 享 安 靜 、 不 怕 災 禍 。 |