Proverbi 11
|
箴言 11
|
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato. | 詭 詐 的 天 平 、 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 公 平 的 法 碼 、 為 他 所 喜 悅 。 |
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili. | 驕 傲 來 、 羞 恥 也 來 . 謙 遜 人 卻 有 智 慧 。 |
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina. | 正 直 人 的 純 正 、 必 引 導 自 己 . 奸 詐 人 的 乖 僻 、 必 毀 滅 自 己 。 |
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte. | 發 怒 的 日 子 、 貲 財 無 益 . 惟 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。 |
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà. | 完 全 人 的 義 、 必 指 引 他 的 路 . 但 惡 人 必 因 自 己 的 惡 跌 倒 。 |
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia. | 正 直 人 的 義 、 必 拯 救 自 己 . 奸 詐 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。 |
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata. | 惡 人 一 死 、 他 的 指 望 必 滅 絕 . 罪 人 的 盼 望 、 也 必 滅 沒 。 |
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto. | 義 人 得 脫 離 患 難 、 有 惡 人 來 代 替 他 。 |
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia. | 不 虔 敬 的 人 用 口 敗 壞 鄰 舍 . 義 人 卻 因 知 識 得 救 。 |
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo. | 義 人 享 福 、 合 城 喜 樂 . 惡 人 滅 亡 、 人 都 歡 呼 。 |
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi. | 城 因 正 直 人 祝 福 便 高 舉 . 卻 因 邪 惡 人 的 口 就 傾 覆 。 |
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace. | 藐 視 鄰 舍 的 、 毫 無 智 慧 . 明 哲 人 卻 靜 默 不 言 。 |
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa. | 往 來 傳 舌 的 、 洩 漏 密 事 . 心 中 誠 實 的 、 遮 隱 事 情 。 |
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza. | 無 智 謀 、 民 就 敗 落 . 謀 士 多 、 人 便 安 居 。 |
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro. | 為 外 人 作 保 的 、 必 受 虧 損 . 恨 惡 擊 掌 的 、 卻 得 安 穩 。 |
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza. | 恩 德 的 婦 女 得 尊 榮 . 強 暴 的 男 子 得 貲 財 。 |
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne. | 仁 慈 的 人 、 善 待 自 己 . 殘 忍 的 人 、 擾 害 己 身 。 |
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura. | 惡 人 經 營 、 得 虛 浮 的 工 價 . 撒 義 種 的 、 得 實 在 的 果 效 。 |
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte. | 恆 心 為 義 的 、 必 得 生 命 . 追 求 邪 惡 的 、 必 致 死 亡 。 |
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi. | 心 中 乖 僻 的 、 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 行 事 完 全 的 、 為 他 所 喜 悅 。 |
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà. | 惡 人 雖 然 連 手 、 必 不 免 受 罰 . 義 人 的 後 裔 必 得 拯 救 。 |
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco. | 婦 女 美 貌 而 無 見 識 、 如 同 金 環 帶 在 豬 鼻 上 。 |
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira. | 義 人 的 心 願 、 盡 得 好 處 . 惡 人 的 指 望 、 致 干 忿 怒 。 |
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire. | 有 施 散 的 、 卻 更 增 添 . 有 吝 惜 過 度 的 、 反 致 窮 乏 。 |
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato. | 好 施 捨 的 、 必 得 豐 裕 . 滋 潤 人 的 、 必 得 滋 潤 。 |
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende. | 屯 糧 不 賣 的 、 民 必 咒 詛 他 . 情 願 出 賣 的 、 人 必 為 他 祝 福 。 |
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà. | 懇 切 求 善 的 、 就 求 得 恩 惠 . 惟 獨 求 惡 的 、 惡 必 臨 到 他 身 。 |
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde. | 倚 仗 自 己 財 物 的 、 必 跌 倒 . 義 人 必 發 旺 如 青 葉 。 |
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio. | 擾 害 己 家 的 、 必 承 受 清 風 . 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 僕 人 。 |
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime. | 義 人 所 結 的 果 子 、 就 是 生 命 樹 . 有 智 慧 的 必 能 得 人 。 |
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore! | 看 哪 、 義 人 在 世 尚 且 受 報 、 何 況 惡 人 和 罪 人 呢 。 |