Proverbi 26
|
箴言 26
|
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto. | 夏 天 落 雪 、 收 割 時 下 雨 、 都 不 相 宜 . 愚 昧 人 得 尊 榮 、 也 是 如 此 。 |
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto. | 麻 雀 往 來 、 燕 子 翻 飛 、 這 樣 、 無 故 的 咒 詛 、 也 必 不 臨 到 。 |
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti. | 鞭 子 是 為 打 馬 . 轡 頭 是 為 勒 驢 . 刑 杖 是 為 打 愚 昧 人 的 背 。 |
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare. | 不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 、 恐 怕 你 與 他 一 樣 。 |
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio. | 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 、 免 得 他 自 以 為 有 智 慧 。 |
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene. | 藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 、 是 砍 斷 自 己 的 腳 、 自 受 損 害 。 〔 自 受 原 文 作 喝 〕 |
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti. | 瘸 子 的 腳 、 空 存 無 用 . 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。 |
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi. | 將 尊 榮 給 愚 昧 人 的 、 好 像 人 把 石 子 包 在 機 弦 裡 。 |
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco. | 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 、 好 像 荊 棘 刺 入 醉 漢 的 手 。 |
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti. | 雇 愚 昧 人 的 、 與 雇 過 路 人 的 、 就 像 射 傷 眾 人 的 弓 箭 手 。 |
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito. | 愚 昧 人 行 愚 妄 事 、 行 了 又 行 、 就 如 狗 轉 過 來 喫 牠 所 吐 的 。 |
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. | 你 見 自 以 為 有 智 慧 的 人 麼 . 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。 |
Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!" | 懶 惰 人 說 、 道 上 有 猛 獅 、 街 上 有 壯 獅 。 |
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto. | 門 在 樞 紐 轉 動 、 懶 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。 |
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca. | 懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 、 就 是 向 口 撤 回 、 也 以 為 勞 乏 。 |
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate. | 懶 惰 人 看 自 己 、 比 七 個 善 於 應 對 的 人 更 有 智 慧 。 |
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie. | 過 路 被 事 激 動 、 管 理 不 干 己 的 爭 競 、 好 像 人 揪 住 狗 耳 。 |
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte, | 人 欺 凌 鄰 舍 、 卻 說 、 我 豈 不 是 戲 耍 嗎 。 他 就 像 瘋 狂 的 人 拋 擲 火 把 、 利 箭 、 與 殺 人 的 兵 器 〔 殺 人 的 兵 器 原 文 作 死 亡 〕 。 |
così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!" | 見 上 節 |
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese. | 火 缺 了 柴 、 就 必 熄 滅 . 無 人 傳 舌 、 爭 競 便 止 息 。 |
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti. | 好 爭 競 的 人 煽 惑 爭 端 、 就 如 餘 火 加 炭 、 火 上 加 柴 一 樣 。 |
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere. | 傳 舌 人 的 言 語 、 如 同 美 食 、 深 入 人 的 心 腹 。 |
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra. | 火 熱 的 嘴 、 奸 惡 的 心 、 好 像 銀 渣 包 的 瓦 器 。 |
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode. | 怨 恨 人 的 用 嘴 粉 飾 、 心 裡 卻 藏 著 詭 詐 . |
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore. | 他 用 甜 言 蜜 語 、 你 不 可 信 他 、 因 為 他 心 中 有 七 樣 可 憎 惡 的 . |
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea. | 他 雖 用 詭 詐 遮 掩 自 己 的 怨 恨 、 他 的 邪 惡 必 在 會 中 顯 露 。 |
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola. | 挖 陷 坑 的 、 自 己 必 掉 在 其 中 . 輥 石 頭 的 、 石 頭 必 反 輥 在 他 身 上 。 |
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina. | 虛 謊 的 舌 、 恨 他 所 壓 傷 的 人 . 諂 媚 的 口 、 敗 壞 人 的 事 。 |