Proverbi 5
|
箴言 5
|
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza, | 我 兒 、 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 、 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 . |
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza. | 為 要 使 你 謹 守 謀 略 、 嘴 唇 保 存 知 識 。 |
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio; | 因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 、 他 的 口 比 油 更 滑 . |
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli. | 至 終 卻 苦 似 茵 蔯 、 快 如 兩 刃 的 刀 。 |
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. | 他 的 腳 、 下 入 死 地 . 他 腳 步 、 踏 住 陰 間 . |
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va. | 以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 . 他 的 路 變 遷 不 定 、 自 己 還 不 知 道 。 |
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca. | 眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 、 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。 |
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa, | 你 所 行 的 道 要 離 他 遠 、 不 可 就 近 他 的 房 門 . |
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele; | 恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 、 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 . |
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri; | 恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 、 你 勞 碌 得 來 的 、 歸 入 外 人 的 家 . |
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati, | 終 久 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 、 你 就 悲 歎 、 |
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione? | 說 、 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 、 心 中 藐 視 責 備 、 |
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava? | 也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 、 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 。 |
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea". | 我 在 聖 會 裡 、 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。 |
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo | 你 要 喝 自 己 池 中 的 水 、 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。 |
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade? | 你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 . 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 . |
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te. | 惟 獨 歸 你 一 人 、 不 可 與 外 人 同 用 。 |
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù. | 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 . 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。 |
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo. | 他 如 可 愛 的 麀 鹿 、 可 喜 的 母 鹿 . 願 他 的 胸 懷 、 使 你 時 時 知 足 . 他 的 愛 情 、 使 你 常 常 戀 慕 。 |
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui? | 我 兒 、 你 為 何 戀 慕 淫 婦 、 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 . |
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui. | 因 為 人 所 行 的 道 、 都 在 耶 和 華 眼 前 . 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。 |
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato. | 惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 . 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。 |
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia. | 他 因 不 受 訓 誨 、 就 必 死 亡 . 又 因 愚 昧 過 甚 、 必 走 差 了 路 。 |