Proverbi 9
|
箴言 9
|
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette; | 智 慧 建 造 房 屋 、 鑿 成 七 根 柱 子 、 |
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa. | 宰 殺 牲 畜 、 調 和 旨 酒 、 設 擺 筵 席 . |
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida: | 打 發 使 女 出 去 、 自 己 在 城 中 至 高 處 呼 叫 、 |
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice: | 說 、 誰 是 愚 蒙 人 、 可 以 轉 到 這 裡 來 . 又 對 那 無 知 的 人 說 、 |
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato! | 你 們 來 、 喫 我 的 餅 、 喝 我 調 和 的 酒 。 |
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!" | 你 們 愚 蒙 人 、 要 捨 棄 愚 蒙 、 就 得 存 活 . 並 要 走 光 明 的 道 。 |
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto. | 指 斥 褻 慢 人 的 、 必 受 辱 罵 . 責 備 惡 人 的 、 必 被 玷 污 。 |
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà. | 不 要 責 備 褻 慢 人 、 恐 怕 他 恨 你 . 要 責 備 智 慧 人 、 他 必 愛 你 。 |
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere. | 教 導 智 慧 人 、 他 就 越 發 有 智 慧 . 指 示 義 人 、 他 就 增 長 學 問 。 |
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza. | 敬 畏 耶 和 華 、 是 智 慧 的 開 端 . 認 識 至 聖 者 、 便 是 聰 明 。 |
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita. | 你 藉 著 我 、 日 子 必 增 多 、 年 歲 也 必 加 添 。 |
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena. | 你 若 有 智 慧 、 是 與 自 己 有 益 . 你 若 褻 慢 、 就 必 獨 自 擔 當 。 |
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla. | 愚 昧 的 婦 人 喧 嚷 . 他 是 愚 蒙 、 一 無 所 知 。 |
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città, | 他 坐 在 自 己 的 家 門 口 、 坐 在 城 中 高 處 的 座 位 上 、 |
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada: | 呼 叫 過 路 的 、 就 是 直 行 其 道 的 人 、 |
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice: | 說 、 誰 是 愚 蒙 人 、 可 以 轉 到 這 裡 來 . 又 對 那 無 知 的 人 說 、 |
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave". | 偷 來 的 水 是 甜 的 、 暗 喫 的 餅 是 好 的 。 |
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. | 人 卻 不 知 有 陰 魂 在 他 那 裡 . 他 的 客 在 陰 間 的 深 處 。 |