Salmi 106
|
詩篇 106
|
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo. | 你 們 要 讚 美 耶 和 華 . 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 |
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode? | 誰 能 傳 說 耶 和 華 的 大 能 、 誰 能 表 明 他 一 切 的 美 德 。 |
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo! | 凡 遵 守 公 平 、 常 行 公 義 的 、 這 人 便 為 有 福 。 |
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione, | 耶 和 華 阿 、 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 、 求 你 也 用 這 恩 惠 記 念 我 、 開 你 的 救 恩 眷 顧 我 、 |
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità. | 使 我 見 你 選 民 的 福 、 樂 你 國 民 的 樂 、 與 你 的 產 業 一 同 誇 耀 。 |
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente. | 我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 . 我 們 作 了 孽 、 行 了 惡 。 |
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso. | 我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 、 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 、 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。 |
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | 然 而 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 們 、 為 要 彰 顯 他 的 大 能 . |
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto. | 並 且 斥 責 紅 海 、 海 便 乾 了 . 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 、 如 同 經 過 曠 野 。 |
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico. | 他 拯 救 他 們 脫 離 恨 他 們 人 的 手 、 從 仇 敵 手 中 救 贖 他 們 。 |
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno. | 水 淹 沒 他 們 的 敵 人 、 沒 有 一 個 存 留 。 |
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. | 那 時 他 們 纔 信 了 他 的 話 、 歌 唱 讚 美 他 。 |
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni, | 等 不 多 時 、 他 們 就 忘 了 他 的 作 為 、 不 仰 望 他 的 指 教 、 |
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine. | 反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 、 在 荒 地 試 探 神 。 |
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone. | 他 將 他 們 所 求 的 賜 給 他 們 、 卻 使 他 們 的 心 靈 軟 弱 。 |
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno. | 他 們 又 在 營 中 嫉 妒 摩 西 、 和 耶 和 華 的 聖 者 亞 倫 。 |
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram. | 地 裂 開 吞 下 大 坍 、 掩 蓋 亞 比 蘭 一 黨 的 人 。 |
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi. | 有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 、 有 火 焰 燒 燬 了 惡 人 。 |
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto; | 他 們 在 何 烈 山 造 了 牛 犢 叩 拜 鑄 成 的 像 。 |
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba. | 如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 、 換 為 喫 草 之 牛 的 像 . |
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto, | 忘 了 神 他 們 的 救 主 . 他 曾 在 埃 及 行 大 事 、 |
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso. | 在 含 地 行 奇 事 、 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。 |
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse. | 所 以 他 說 要 滅 絕 他 們 . 若 非 有 他 所 揀 選 的 摩 西 站 在 當 中 、 〔 原 文 作 破 口 〕 使 他 的 忿 怒 轉 消 、 恐 怕 他 就 滅 絕 他 們 。 |
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola; | 他 們 又 藐 視 那 美 地 、 不 信 他 的 話 、 |
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno. | 在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 、 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。 |
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto, | 所 以 他 對 他 們 起 誓 、 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 、 |
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi. | 叫 他 們 的 後 裔 倒 在 列 國 之 中 、 分 散 在 各 地 。 |
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti. | 他 們 又 與 巴 力 毘 珥 連 合 、 且 喫 了 祭 死 神 〔 或 作 人 〕 的 物 。 |
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro. | 他 們 這 樣 行 、 惹 耶 和 華 發 怒 、 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。 |
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato. | 那 時 非 尼 哈 站 起 、 刑 罰 惡 人 . 瘟 疫 這 纔 止 息 。 |
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo. | 那 就 算 為 他 的 義 、 世 世 代 代 直 到 永 遠 。 |
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro; | 他 們 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 華 發 怒 、 甚 至 摩 西 也 受 了 虧 損 . |
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra. | 是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 . 摩 西 〔 原 文 作 他 〕 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。 |
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato; | 他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 、 |
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse: | 反 與 他 們 混 雜 相 合 、 學 習 他 們 的 行 為 、 |
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio; | 事 奉 他 們 的 偶 像 . 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 。 |
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni, | 把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 、 |
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato. | 流 無 辜 人 的 血 、 就 是 自 己 兒 女 的 血 、 把 他 們 祭 祀 迦 南 的 偶 像 . 那 地 就 被 血 污 穢 了 。 |
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti. | 這 樣 他 們 被 自 己 所 作 的 污 穢 了 、 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。 |
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità. | 所 以 耶 和 華 的 怒 氣 、 向 他 的 百 姓 發 作 、 憎 惡 他 的 產 業 。 |
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono. | 將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 . 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 。 |
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano. | 他 們 的 仇 敵 也 欺 壓 他 們 、 他 們 就 伏 在 敵 人 手 下 。 |
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità. | 他 屢 次 搭 救 他 們 、 他 們 卻 設 謀 背 逆 . 因 自 己 的 罪 孽 降 為 卑 下 。 |
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido; | 然 而 他 聽 見 他 們 哀 告 的 時 候 、 就 眷 顧 他 們 的 急 難 日 . |
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità. | 為 他 們 記 念 他 的 約 、 照 他 豐 盛 的 慈 愛 後 悔 。 |
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività. | 他 也 使 他 們 在 凡 擄 掠 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。 |
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti. | 耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 求 你 拯 救 我 們 、 從 外 邦 中 招 聚 我 們 、 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 、 以 讚 美 你 為 誇 勝 。 |
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia. | 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 從 亙 古 直 到 永 遠 。 願 眾 民 都 說 、 阿 們 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 |