Salmi 107
|
詩篇 107
|
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno! | 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 、 永 遠 長 存 。 |
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario | 願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 、 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 、 |
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno. | 從 各 地 、 從 東 從 西 、 從 南 從 北 、 所 招 聚 來 的 。 |
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare. | 他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 、 尋 不 見 可 住 的 城 邑 . |
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro. | 又 飢 又 渴 、 心 裡 發 昏 。 |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce. | 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 . |
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare. | 又 領 他 們 行 走 直 路 、 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。 |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。 |
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata. | 因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 、 得 以 知 足 、 使 心 裡 飢 餓 的 人 、 得 飽 美 物 。 |
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri, | 那 些 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 、 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 、 |
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; | 是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 、 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。 |
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse. | 所 以 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 . 他 們 仆 倒 、 無 人 扶 助 。 |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce; | 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。 |
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami. | 他 從 黑 暗 中 、 和 死 蔭 裡 、 領 他 們 出 來 、 折 斷 他 們 的 綁 索 。 |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。 |
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro. | 因 為 他 打 破 了 銅 門 、 砍 斷 了 鐵 閂 。 |
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità. | 愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 、 和 自 己 的 罪 孽 、 便 受 苦 楚 。 |
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte. | 他 們 心 裡 厭 惡 各 樣 的 食 物 、 就 臨 近 死 門 。 |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce. | 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 、 拯 救 他 們 。 |
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa. | 他 發 命 醫 治 他 們 、 救 他 們 脫 離 死 亡 。 |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。 |
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo! | 願 他 們 以 感 謝 為 祭 獻 給 他 、 歡 呼 述 說 他 的 作 為 。 |
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; | 在 海 上 坐 船 、 在 大 水 中 經 理 事 務 的 . |
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso. | 他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 、 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。 |
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare. | 因 他 一 吩 咐 、 狂 風 就 起 來 、 海 中 的 波 浪 也 揚 起 . |
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia. | 他 們 上 到 天 空 、 下 到 海 底 、 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。 |
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno. | 他 們 搖 搖 幌 幌 、 東 倒 西 歪 、 好 像 醉 酒 的 人 . 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。 |
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce. | 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 領 出 他 們 來 。 |
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano. | 他 使 狂 風 止 息 、 波 浪 就 平 靜 。 |
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato. | 風 息 浪 靜 . 他 們 便 歡 喜 . 他 就 引 他 們 到 所 願 去 的 海 口 。 |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。 |
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani! | 願 他 們 在 民 的 會 中 尊 崇 他 、 在 長 老 的 位 上 讚 美 他 。 |
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido; | 他 使 江 河 變 為 曠 野 、 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 . |
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti. | 使 肥 地 變 為 鹼 地 . 這 都 因 其 間 居 民 的 罪 惡 。 |
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua. | 他 使 曠 野 變 為 水 潭 、 叫 旱 地 變 為 水 泉 。 |
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare. | 他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 、 好 建 造 可 住 的 城 邑 . |
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti. | 又 種 田 地 、 栽 葡 萄 園 、 得 享 所 出 的 土 產 。 |
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame. | 他 又 賜 福 給 他 們 、 叫 他 們 生 養 眾 多 . 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。 |
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni. | 他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 、 就 減 少 且 卑 下 。 |
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via; | 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。 |
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge. | 他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 、 脫 離 苦 難 、 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。 |
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa. | 正 直 人 看 見 、 就 歡 喜 . 罪 孽 之 輩 、 必 塞 口 無 言 。 |
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno. | 凡 有 智 慧 的 、 必 在 這 些 事 上 留 心 . 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。 |