Salmi 78
|
詩篇 78
|
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca! | 〔 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 〕 我 的 民 哪 、 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 、 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。 |
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi. | 我 要 開 口 說 比 喻 . 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 . |
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato, | 是 我 們 所 聽 見 所 知 道 的 、 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。 |
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato. | 我 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 . 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 、 並 他 奇 妙 的 作 為 、 述 說 給 後 代 聽 。 |
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli, | 因 為 他 在 雅 各 中 立 法 度 、 在 以 色 列 中 設 律 法 、 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 、 要 傳 給 子 孫 的 . |
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli, | 使 將 要 生 的 後 代 子 孫 、 可 以 曉 得 . 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 . |
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti; | 好 叫 他 們 仰 望 神 、 不 忘 記 神 的 作 為 . 惟 要 守 他 的 命 令 . |
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio. | 不 要 像 他 們 的 祖 宗 、 是 頑 梗 悖 逆 居 心 不 正 之 輩 、 向 著 神 心 不 誠 實 。 |
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia. | 以 法 蓮 的 子 孫 、 帶 著 兵 器 、 拿 著 弓 、 臨 陣 之 日 、 轉 身 退 後 。 |
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge; | 他 們 不 遵 守 神 的 約 、 不 肯 照 他 的 律 法 行 . |
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere. | 又 忘 記 他 所 行 的 、 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。 |
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan. | 他 在 埃 及 地 、 在 瑣 安 田 、 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 、 施 行 奇 事 。 |
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio. | 他 將 海 分 裂 、 使 他 們 過 去 . 又 叫 水 立 起 如 壘 。 |
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco. | 他 白 日 用 雲 彩 、 終 夜 用 火 光 、 引 導 他 們 。 |
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi. | 他 在 曠 野 分 裂 磐 石 、 多 多 的 給 他 們 水 喝 、 如 從 深 淵 而 出 。 |
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi. | 他 使 水 從 磐 石 湧 出 、 叫 水 如 江 河 下 流 。 |
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto; | 他 們 卻 仍 舊 得 罪 他 、 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。 |
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia. | 他 們 心 中 試 探 神 、 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 . |
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto? | 並 且 妄 論 神 、 說 、 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 。 |
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo? | 他 曾 擊 打 磐 石 、 使 水 湧 出 、 成 了 江 河 . 他 還 能 賜 糧 食 麼 . 還 能 為 他 的 百 姓 豫 備 肉 麼 。 |
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele, | 所 以 耶 和 華 聽 見 、 就 發 怒 . 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 、 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 . |
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione; | 因 為 他 們 不 信 服 神 、 不 倚 賴 他 的 救 恩 。 |
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo, | 他 卻 吩 咐 天 空 、 又 敞 開 天 上 的 門 、 |
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo. | 降 嗎 哪 像 雨 給 他 們 喫 、 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。 |
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà. | 各 人 〔 或 作 人 〕 喫 大 能 者 的 食 物 . 他 賜 下 糧 食 、 使 他 們 飽 足 。 |
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì; | 他 領 東 風 起 在 天 空 、 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。 |
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare; | 他 降 肉 像 雨 在 他 們 當 中 、 多 如 塵 土 、 又 降 飛 鳥 、 多 如 海 沙 、 |
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende. | 落 在 他 們 的 營 中 、 在 他 們 住 處 的 四 面 。 |
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato. | 他 們 喫 了 、 而 且 飽 足 . 這 樣 、 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。 |
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca, | 他 們 貪 而 無 厭 、 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 、 |
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele. | 神 的 怒 氣 、 就 向 他 們 上 騰 、 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 、 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。 |
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie. | 雖 是 這 樣 、 他 們 仍 舊 犯 罪 、 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。 |
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi. | 因 此 他 叫 他 們 的 日 子 、 全 歸 虛 空 、 叫 他 們 的 年 歲 、 盡 屬 驚 恐 。 |
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio; | 他 殺 他 們 的 時 候 、 他 們 才 求 問 他 、 回 心 轉 意 、 切 切 的 尋 求 神 。 |
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore. | 他 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 、 至 高 的 神 、 是 他 們 的 救 贖 主 。 |
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua. | 他 們 卻 用 口 諂 媚 他 、 用 舌 向 他 說 謊 。 |
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto. | 因 他 們 的 心 向 他 不 正 、 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。 |
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio. | 但 他 有 憐 憫 、 赦 免 他 們 的 罪 孽 、 不 滅 絕 他 們 . 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 、 不 發 盡 他 的 忿 怒 。 |
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna. | 他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 、 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。 |
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine! | 他 們 在 曠 野 悖 逆 他 、 在 荒 地 叫 他 擔 憂 、 何 其 多 呢 。 |
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele. | 他 們 再 三 試 探 神 、 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。 |
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico, | 他 們 不 追 念 他 的 能 力 、 〔 原 文 作 手 〕 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 . |
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan; | 他 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 、 在 瑣 安 田 顯 奇 事 、 |
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere; | 把 他 們 的 江 河 、 並 河 汊 的 水 、 都 變 為 血 、 使 他 們 不 能 喝 。 |
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano; | 他 叫 ? 蠅 成 群 、 落 在 他 們 當 中 、 嘬 盡 他 們 . 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 . |
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste; | 把 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 、 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。 |
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa; | 他 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 . 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 . |
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini. | 又 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 . 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。 |
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni. | 他 使 猛 烈 的 怒 氣 、 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 、 成 了 一 群 降 災 的 使 者 、 臨 到 他 們 。 |
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza. | 他 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 、 將 他 們 交 給 瘟 疫 、 使 他 們 死 亡 . |
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham; | 在 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 、 在 含 的 帳 棚 中 、 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。 |
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra. | 他 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 、 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。 |
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici. | 他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 的 、 使 他 們 不 至 害 怕 . 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。 |
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato. | 他 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 、 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。 |
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele. | 他 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 、 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 、 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。 |
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze. | 他 們 仍 舊 試 探 悖 逆 至 高 的 神 、 不 守 他 的 法 度 . |
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace; | 反 倒 退 後 、 行 詭 詐 、 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 . 他 們 改 變 、 如 同 翻 背 的 弓 。 |
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture. | 因 他 們 的 邱 壇 、 惹 了 他 的 怒 氣 、 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 、 觸 動 他 的 憤 恨 。 |
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione, | 神 聽 見 、 就 發 怒 、 極 其 憎 惡 以 色 列 人 . |
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini; | 甚 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 、 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 . |
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico. | 又 將 他 的 約 櫃 〔 原 文 作 能 力 〕 交 與 人 擄 去 、 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 。 |
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità. | 並 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 、 向 他 的 產 業 發 怒 。 |
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale. | 少 年 人 被 火 燒 滅 . 處 女 也 無 喜 歌 。 |
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento. | 祭 司 倒 在 刀 下 . 寡 婦 卻 不 哀 哭 。 |
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino. | 那 時 主 像 世 人 睡 醒 、 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。 |
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio. | 他 就 打 退 了 他 的 敵 人 、 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 。 |
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim; | 並 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 、 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 、 |
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava. | 卻 揀 選 猶 大 支 派 、 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 . |
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre. | 蓋 造 他 的 聖 所 、 好 像 高 峰 、 又 像 他 建 立 永 存 之 地 。 |
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili; | 又 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 、 從 羊 圈 中 將 他 召 來 . |
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità. | 叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 、 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 、 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。 |
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata. | 於 是 他 按 心 中 的 純 正 、 牧 養 他 們 、 用 手 中 的 巧 妙 、 引 導 他 們 。 |