Salmi 8
|
詩篇 8
|
Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli. | 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 用 迦 特 樂 器 。 〕 耶 和 華 我 們 的 主 阿 、 你 的 名 在 全 地 何 其 美 . 你 將 你 的 榮 耀 彰 顯 於 天 。 |
Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore. | 你 因 敵 人 的 緣 故 、 從 嬰 孩 和 喫 奶 的 口 中 、 建 立 了 能 力 、 使 仇 敵 和 報 仇 的 、 閉 口 無 言 。 |
Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte, | 我 觀 看 你 指 頭 所 造 的 天 、 並 你 所 陳 設 的 月 亮 星 宿 、 |
che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura? | 便 說 、 人 算 甚 麼 、 你 竟 顧 念 他 . 世 人 算 甚 麼 、 你 竟 眷 顧 他 。 |
Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore. | 你 叫 他 比 天 使 〔 或 作 神 〕 微 小 一 點 、 並 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 。 |
Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi: | 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 、 使 萬 物 、 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 獸 、 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 、 凡 經 行 海 道 的 、 都 服 在 他 的 腳 下 。 |
pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna; | 見 上 節 |
gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari. | 見 上 節 |
O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! | 耶 和 華 我 們 的 主 阿 、 你 的 名 在 全 地 何 其 美 。 |