Salmi 81
|
詩篇 81
|
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe! | 〔 亞 薩 的 詩 、 交 與 伶 長 、 用 迦 特 樂 器 。 〕 你 們 當 向 神 我 們 的 力 量 大 聲 歡 呼 、 向 雅 各 的 神 發 聲 歡 樂 、 |
Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro. | 唱 起 詩 歌 、 打 手 鼓 、 彈 美 琴 與 瑟 。 |
Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa. | 當 在 月 朔 、 並 月 望 我 們 過 節 的 日 期 、 吹 角 。 |
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe. | 因 這 是 為 以 色 列 定 的 律 例 、 是 雅 各 神 的 典 章 。 |
Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto: | 他 去 攻 擊 埃 及 地 的 時 候 、 在 約 瑟 中 間 立 此 為 證 . 我 在 那 裡 聽 見 我 所 不 明 白 的 言 語 。 |
O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe. | 神 說 、 我 使 你 的 肩 得 脫 重 擔 、 你 的 手 放 下 筐 子 。 |
Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela. | 你 在 急 難 中 呼 求 、 我 就 搭 救 你 . 我 在 雷 的 隱 密 處 應 允 你 、 在 米 利 巴 水 那 裡 試 驗 你 。 〔 細 拉 〕 |
Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi! | 我 的 民 哪 、 你 當 聽 . 我 要 勸 戒 你 。 以 色 列 阿 、 甚 願 你 肯 聽 從 我 。 |
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero: | 在 你 當 中 不 可 有 別 的 神 . 外 邦 的 神 、 你 也 不 可 下 拜 。 |
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò. | 我 是 耶 和 華 你 的 神 、 曾 把 你 從 埃 及 地 領 上 來 . 你 要 大 大 張 口 、 我 就 給 你 充 滿 。 |
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito. | 無 奈 我 的 民 不 聽 我 的 聲 音 . 以 色 列 全 不 理 我 。 |
Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli. | 我 便 任 憑 他 們 心 裡 剛 硬 、 隨 自 己 的 計 謀 而 行 。 |
Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie! | 甚 願 我 的 民 肯 聽 從 我 、 以 色 列 肯 行 我 的 道 . |
Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari. | 我 便 速 速 治 服 他 們 的 仇 敵 、 反 手 攻 擊 他 們 的 敵 人 。 |
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo. | 恨 耶 和 華 的 人 必 來 投 降 、 但 他 的 百 姓 必 永 久 長 存 。 |
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia. | 他 也 必 拿 上 好 的 麥 子 給 他 們 喫 . 又 拿 從 磐 石 出 的 蜂 蜜 、 叫 他 們 飽 足 。 |