Amos 1
|
Amos 1
|
Parole di Amos, uno dei pastori di Tekoa, rivelategli in visione, intorno ad Israele, ai giorni di Uzzia, re di Giuda, e ai giorni di Geroboamo, figliuolo di Joas, re d’Israele, due anni prima del terremoto. | Paroles d`Amos, l`un des bergers de Tekoa, visions qu`il eut sur Israël, au temps d`Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d`Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Egli disse: L’Eterno rugge da Sion, e fa risonar la sua voce da Gerusalemme; i pascoli dei pastori fanno cordoglio, e la vetta del Carmelo è inaridita. | Il dit: De Sion l`Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix. Les pâturages des bergers sont dans le deuil, Et le sommet du Carmel est desséché. |
Così parla l’Eterno: Per tre misfatti di Damasco, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché hanno tritano Galaad con trebbie di ferro, | Ainsi parle l`Éternel: A cause de trois crimes de Damas, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu`ils ont foulé Galaad sous des traîneaux de fer. |
io manderò nella casa di Hazael un fuoco, che divorerà i palazzi di Ben-hadad; | J`enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben Hadad. |
e romperò le sbarre di Damasco, sterminerò da Bikath-aven ogni abitante e da Beth-eden colui che tiene lo scettro; e il popolo di Siria andrà in cattività a Kir, dice l’Eterno. | Je briserai les verrous de Damas, J`exterminerai de Bikath Aven les habitants, Et de Beth Éden celui qui tient le sceptre; Et le peuple de Syrie sera mené captif à Kir, dit l`Éternel. |
Così parla l’Eterno: Per tre misfatti di Gaza, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché hanno menato in cattività intere popolazioni per darle in mano ad Edom, | Ainsi parle l`Éternel: A cause de trois crimes de Gaza, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu`ils ont fait une foule de captifs pour les livrer à Édom. |
io manderò dentro alle mura di Gaza un fuoco, che ne divorerà i palazzi; | J`enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en dévorera les palais. |
e sterminerò da Asdod ogni abitante, e da Askalon colui che tiene lo scettro, volgerò la mia mano contro Ekron, e il resto dei Filistei perirà, dice il Signore, l’Eterno. | J`exterminerai d`Asdod les habitants, Et d`Askalon celui qui tient le sceptre; Je tournerai ma main contre Ékron, Et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l`Éternel. |
Così parla l’Eterno: Per tre misfatti di Tiro, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché han dato in mano ad Edom intere popolazioni, da loro menate in cattività, e non si sono ricordati del patto fraterno, | Ainsi parle l`Éternel: A cause de trois crimes de Tyr, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu`ils ont livré à Édom une foule de captifs, Sans se souvenir de l`alliance fraternelle. |
io manderò dentro alle mura di Tiro un fuoco, che ne divorerà i palazzi. | J`enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais. |
Così parla l’Eterno: Per tre misfatti d’Edom, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché ha inseguito il suo fratello con la spada, soffocando ogni compassione, e perché la sua ira dilania sempre, ed egli serba la sua collera in perpetuo, | Ainsi parle l`Éternel: A cause de trois crimes d`Édom, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu`il a poursuivi ses frères avec l`épée, En étouffant sa compassion, Parce que sa colère déchire toujours, Et qu`il garde éternellement sa fureur. |
io manderò in Teman un fuoco, che divorerà i palazzi di Botsra. | J`enverrai le feu dans Théman, Et il dévorera les palais de Botsra. |
Così parla l’Eterno: Per tre misfatti dei figliuoli d’Ammon, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché hanno sventrato le donne incinte di Galaad per allargare i loro confini, | Ainsi parle l`Éternel: A cause de trois crimes des enfants d`Ammon, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu`ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, Afin d`agrandir leur territoire. |
io accenderò dentro alle mure di Rabba un fuoco, che ne divorerà i palazzi in mezzo ai clamori d’un giorno di battaglia, in mezzo alla burrasca in un giorno di tempesta; | J`allumerai le feu dans les murs de Rabba, Et il en dévorera les palais, Au milieu des cris de guerre au jour du combat, Au milieu de l`ouragan au jour de la tempête; |
e il loro re andrà in cattività: egli, insieme coi suoi capi, dice l’Eterno. | Et leur roi s`en ira en captivité, Lui, et ses chefs avec lui, dit l`Éternel. |