La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Deuteronomio 14

Deutéronome 14

Deuteronomio 14:1 ^
Voi siete i figliuoli dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto d’un morto;
Deutéronome 14:1 ^
Vous êtes les enfants de l`Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d`incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.
Deuteronomio 14:2 ^
poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, all’Iddio tuo, e l’Eterno ti ha scelto perché tu gli fossi un popolo specialmente suo, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
Deutéronome 14:2 ^
Car tu es un peuple saint pour l`Éternel, ton Dieu; et l`Éternel, ton Dieu, t`a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
Deuteronomio 14:3 ^
Non mangerai cosa alcuna abominevole.
Deutéronome 14:3 ^
Tu ne mangeras aucune chose abominable.
Deuteronomio 14:4 ^
Questi sono gli animali dei quali potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra;
Deutéronome 14:4 ^
Voici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre;
Deuteronomio 14:5 ^
il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l’antilope, il capriolo e il camoscio.
Deutéronome 14:5 ^
le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe.
Deuteronomio 14:6 ^
Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina.
Deutéronome 14:6 ^
Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
Deuteronomio 14:7 ^
Ma non mangerete di quelli che ruminano soltanto, o che hanno soltanto l’unghia spartita o il piè forcuto; e sono: il cammello, la lepre, il coniglio, che ruminano ma non hanno l’unghia spartita; considerateli come impuri;
Deutéronome 14:7 ^
Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n`ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs.
Deuteronomio 14:8 ^
e anche il porco, che ha l’unghia spartita ma non rumina; lo considererete come impuro. Non mangerete della loro carne, e non toccherete i loro corpi morti.
Deutéronome 14:8 ^
Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
Deuteronomio 14:9 ^
Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame;
Deutéronome 14:9 ^
Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Deuteronomio 14:10 ^
ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri.
Deutéronome 14:10 ^
Mais vous ne mangerez d`aucun de ceux qui n`ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.
Deuteronomio 14:11 ^
Potrete mangiare di qualunque uccello puro;
Deutéronome 14:11 ^
Vous mangerez tout oiseau pur.
Deuteronomio 14:12 ^
ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare;
Deutéronome 14:12 ^
Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l`aigle, l`orfraie et l`aigle de mer;
Deuteronomio 14:13 ^
il nibbio, il falco e ogni specie d’avvoltoio;
Deutéronome 14:13 ^
le milan, l`autour, le vautour et ce qui est de son espèce;
Deuteronomio 14:14 ^
ogni specie di corvo;
Deutéronome 14:14 ^
le corbeau et toutes ses espèces;
Deuteronomio 14:15 ^
lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere,
Deutéronome 14:15 ^
l`autruche, le hibou, la mouette, l`épervier et ce qui est de son espèce;
Deuteronomio 14:16 ^
il gufo, l’ibi, il cigno;
Deutéronome 14:16 ^
le chat-huant, la chouette et le cygne;
Deuteronomio 14:17 ^
il pellicano, il tuffolo, lo smergo;
Deutéronome 14:17 ^
le pélican, le cormoran et le plongeon;
Deuteronomio 14:18 ^
la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello.
Deutéronome 14:18 ^
la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.
Deuteronomio 14:19 ^
E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà.
Deutéronome 14:19 ^
Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n`en mangera point.
Deuteronomio 14:20 ^
Potrete mangiare d’ogni volatile puro.
Deutéronome 14:20 ^
Vous mangerez tout oiseau pur.
Deuteronomio 14:21 ^
Non mangerete d’alcuna bestia morta da sé; la darai allo straniero che sarà entro le tue porte perché la mangi, o la venderai a qualche estraneo; poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, ch’è il tuo Dio. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
Deutéronome 14:21 ^
Vous ne mangerez d`aucune bête morte; tu la donneras à l`étranger qui sera dans tes portes, afin qu`il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l`Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
Deuteronomio 14:22 ^
Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno.
Deutéronome 14:22 ^
Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
Deuteronomio 14:23 ^
Mangerai, nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, nel luogo ch’egli avrà scelto per dimora del suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primi parti de’ tuoi armenti e de’ tuoi greggi, affinché tu impari a temer sempre l’Eterno, l’Iddio tuo.
Deutéronome 14:23 ^
Et tu mangeras devant l`Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu`il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l`Éternel, ton Dieu.
Deuteronomio 14:24 ^
Ma se il cammino è troppo lungo per te, sì che tu non possa portar colà quelle decime, essendo il luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome troppo lontano da te (perché l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà benedetto),
Deutéronome 14:24 ^
Peut-être lorsque l`Éternel, ton Dieu, t`aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu`aura choisi l`Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.
Deuteronomio 14:25 ^
allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto,
Deutéronome 14:25 ^
Alors, tu échangeras ta dîme contre de l`argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l`Éternel, ton Dieu, aura choisi.
Deuteronomio 14:26 ^
e impiegherai quel danaro a comprarti tutto quello che il cuor tuo desidererà: buoi, pecore, vino, bevande alcooliche, o qualunque cosa possa più piacerti; e quivi mangerai nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, e ti rallegrerai: tu con la tua famiglia.
Deutéronome 14:26 ^
Là, tu achèteras avec l`argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l`Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
Deuteronomio 14:27 ^
E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te.
Deutéronome 14:27 ^
Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n`a ni part ni héritage avec toi.
Deuteronomio 14:28 ^
Alla fine d’ogni triennio, metterai da parte tutta le decime delle tue entrate del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
Deutéronome 14:28 ^
Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.
Deuteronomio 14:29 ^
e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l’orfano e la vedova che saranno entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l’Eterno, il tuo Dio, ti benedica in ogni opera a cui porrai mano.
Deutéronome 14:29 ^
Alors viendront le Lévite, qui n`a ni part ni héritage avec toi, l`étranger, l`orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l`Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Deuteronomio 14 - Deutéronome 14