La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Deuteronomio 17

Deutéronome 17

Deuteronomio 17:1 ^
Non immolerai all’Eterno, al tuo Dio, bue o pecora che abbia qualche difetto o qualche deformità, perché sarebbe cosa abominevole per l’Eterno, ch’è il tuo Dio.
Deutéronome 17:1 ^
Tu n`offriras en sacrifice à l`Éternel, ton Dieu, ni boeuf, ni agneau qui ait quelque défaut ou difformité; car ce serait en abomination à l`Éternel, ton Dieu.
Deuteronomio 17:2 ^
Se si troverà nel tuo mezzo, in una delle città che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà, un uomo o una donna che faccia ciò che è male agli occhi dell’Eterno, del tuo Dio, trasgredendo il suo patto
Deutéronome 17:2 ^
Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l`une des villes que l`Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est mal aux yeux de l`Éternel, ton Dieu, et transgressant son alliance;
Deuteronomio 17:3 ^
e che vada e serva ad altri dèi e si prostri dinanzi a loro, dinanzi al sole o alla luna o a tutto l’esercito celeste, cosa che io non ho comandata,
Deutéronome 17:3 ^
allant après d`autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l`armée des cieux. Ce n`est point là ce que j`ai commandé.
Deuteronomio 17:4 ^
quando ciò ti sia riferito e tu l’abbia saputo, informatene diligentemente; e se è vero, se il fatto sussiste, se una tale abominazione è stata realmente commessa in Israele,
Deutéronome 17:4 ^
Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l`auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël,
Deuteronomio 17:5 ^
farai condurre alle porte della tua città quell’uomo o quella donna che avrà commesso quell’atto malvagio, e lapiderai quell’uomo o quella donna, sì che muoia.
Deutéronome 17:5 ^
alors tu feras venir à tes portes l`homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme.
Deuteronomio 17:6 ^
Colui che dovrà morire sarà messo a morte sulla deposizione di due o di tre testimoni; non sarà messo a morte sulla deposizione di un solo testimonio.
Deutéronome 17:6 ^
Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d`un seul témoin.
Deuteronomio 17:7 ^
La mano dei testimoni sarà la prima a levarsi contro di lui per farlo morire; poi, la mano di tutto il popolo; così torrai il male di mezzo a te.
Deutéronome 17:7 ^
La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Deuteronomio 17:8 ^
Quando il giudizio d’una causa sarà troppo difficile per te, sia che si tratti d’un omicidio o d’una contestazione o d’un ferimento, di materie da processo entro le tue porte, ti leverai e salirai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto;
Deutéronome 17:8 ^
Si une cause relative à un meurtre, à un différend, à une blessure, te paraît trop difficile à juger et fournit matière à contestation dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que l`Éternel, ton Dieu, choisira.
Deuteronomio 17:9 ^
andrai dai sacerdoti levitici e dal giudice in carica a quel tempo; li consulterai, ed essi ti faranno conoscere ciò che dice il diritto;
Deutéronome 17:9 ^
Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence.
Deuteronomio 17:10 ^
e tu ti conformerai a quello ch’essi ti dichiareranno nel luogo che l’Eterno avrà scelto, e avrai cura di fare tutto quello che t’avranno insegnato.
Deutéronome 17:10 ^
Tu te conformeras à ce qu`ils te diront dans le lieu que choisira l`Éternel, et tu auras soin d`agir d`après tout ce qu`ils t`enseigneront.
Deuteronomio 17:11 ^
Ti conformerai alla legge ch’essi t’avranno insegnata e al diritto come te l’avranno dichiarato; non devierai da quello che t’avranno insegnato, né a destra né a sinistra.
Deutéronome 17:11 ^
Tu te conformeras à la loi qu`ils t`enseigneront et à la sentence qu`ils auront prononcée; tu ne te détourneras de ce qu`ils te diront ni à droite ni à gauche.
Deuteronomio 17:12 ^
E l’uomo che avrà la presunzione di non dare ascolto al sacerdote che sta là per servire l’Eterno, il tuo Dio, o al giudice, quell’uomo morrà; così torrai via il male da Israele;
Deutéronome 17:12 ^
L`homme qui, par orgueil, n`écoutera pas le sacrificateur placé là pour servir l`Éternel, ton Dieu, ou qui n`écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d`Israël,
Deuteronomio 17:13 ^
e tutto il popolo udrà la cosa, temerà, e non agirà più con presunzione.
Deutéronome 17:13 ^
afin que tout le peuple entende et craigne, et qu`il ne se livre plus à l`orgueil.
Deuteronomio 17:14 ^
Quando sarai entrato nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà e ne avrai preso possesso e l’abiterai, se dici: "Voglio costituire su di me un re come tutte le nazioni che mi circondano",
Deutéronome 17:14 ^
Lorsque tu seras entré dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras: Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m`entourent, -
Deuteronomio 17:15 ^
dovrai costituire su di te come re colui che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto. Costituirai su di te come re uno de’ tuoi fratelli; non potrai costituire su di te uno straniero che non sia tuo fratello.
Deutéronome 17:15 ^
tu mettras sur toi un roi que choisira l`Éternel, ton Dieu, tu prendras un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un étranger, qui ne soit pas ton frère.
Deuteronomio 17:16 ^
Però, non abbia egli gran numero di cavalli, e non riconduca il popolo in Egitto per procurarsi gran numero di cavalli, poiché l’Eterno vi ha detto: "Non rifarete mai più quella via".
Deutéronome 17:16 ^
Mais qu`il n`ait pas un grand nombre de chevaux; et qu`il ne ramène pas le peuple en Égypte pour avoir beaucoup de chevaux; car l`Éternel vous a dit: Vous ne retournerez plus par ce chemin-là.
Deuteronomio 17:17 ^
E neppure abbia gran numero di mogli, affinché il suo cuore non si svii; e neppure abbia gran quantità d’argento e d’oro.
Deutéronome 17:17 ^
Qu`il n`ait pas un grand nombre de femmes, afin que son coeur ne se détourne point; et qu`il ne fasse pas de grands amas d`argent et d`or.
Deuteronomio 17:18 ^
E quando s’insedierà sul suo trono reale, scriverà per suo uso in un libro, una copia di questa legge secondo l’esemplare dei sacerdoti levitici.
Deutéronome 17:18 ^
Quand il s`assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu`il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites.
Deuteronomio 17:19 ^
E terrà il libro presso di sé, e vi leggerà dentro tutti i giorni della sua vita, per imparare a temere l’Eterno, il suo Dio, a mettere diligentemente in pratica tutte le parole di questa legge e tutte queste prescrizioni,
Deutéronome 17:19 ^
Il devra l`avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin qu`il apprenne à craindre l`Éternel, son Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances;
Deuteronomio 17:20 ^
affinché il cuor suo non si elevi al disopra de’ suoi fratelli, ed egli non devii da questi comandamenti né a destra né a sinistra, e prolunghi così i suoi giorni nel suo regno, egli coi suoi figliuoli, in mezzo ad Israele.
Deutéronome 17:20 ^
afin que son coeur ne s`élève point au-dessus de ses frères, et qu`il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche; afin qu`il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d`Israël.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Deuteronomio 17 - Deutéronome 17