La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Deuteronomio 27

Deutéronome 27

Deuteronomio 27:1 ^
Or Mosè e gli anziani d’Israele dettero quest’ordine al popolo: "Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do.
Deutéronome 27:1 ^
Moïse et les anciens d`Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd`hui.
Deuteronomio 27:2 ^
E quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, l’Iddio vostro, vi dà, rizzerai delle grandi pietre, e le intonacherai di calcina.
Deutéronome 27:2 ^
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
Deuteronomio 27:3 ^
Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quand’avrai passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà: paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto.
Deutéronome 27:3 ^
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l`a dit l`Éternel, le Dieu de tes pères.
Deuteronomio 27:4 ^
Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calcina.
Deutéronome 27:4 ^
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd`hui de dresser, et tu les enduiras de chaux.
Deuteronomio 27:5 ^
Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.
Deutéronome 27:5 ^
Là, tu bâtiras un autel à l`Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer;
Deuteronomio 27:6 ^
Edificherai l’altare dell’Eterno, del tuo Dio, di pietre intatte, e su d’esso offrirai degli olocausti all’Eterno, al tuo Dio.
Deutéronome 27:6 ^
tu bâtiras en pierres brutes l`autel de l`Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l`Éternel, ton Dieu;
Deuteronomio 27:7 ^
E offrirai de’ sacrifizi di azioni di grazie, e quivi mangerai e ti rallegrerai dinanzi all’Eterno, al tuo Dio.
Deutéronome 27:7 ^
tu offriras des sacrifices d`actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l`Éternel, ton Dieu.
Deuteronomio 27:8 ^
E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano nitidamente scolpite".
Deutéronome 27:8 ^
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
Deuteronomio 27:9 ^
E Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: "Fa’ silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell’Eterno, del tuo Dio.
Deutéronome 27:9 ^
Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd`hui, tu es devenu le peuple de l`Éternel, ton Dieu.
Deuteronomio 27:10 ^
Ubbidirai quindi alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do".
Deutéronome 27:10 ^
Tu obéiras à la voix de l`Éternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je le prescris aujourd`hui.
Deuteronomio 27:11 ^
In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo:
Deutéronome 27:11 ^
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
Deuteronomio 27:12 ^
"Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
Deutéronome 27:12 ^
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;
Deuteronomio 27:13 ^
ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.
Deutéronome 27:13 ^
et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction.
Deuteronomio 27:14 ^
I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele:
Deutéronome 27:14 ^
Et les lévites prendront la parole, et diront d`une voix haute à tout Israël:
Deuteronomio 27:15 ^
Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di getto, cosa abominevole per l’Eterno, opera di mano d’artefice, e la pone in luogo occulto! E tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
Deutéronome 27:15 ^
Maudit soit l`homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l`Éternel, oeuvre des mains d`un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
Deuteronomio 27:16 ^
Maledetto chi sprezza suo padre o sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deutéronome 27:16 ^
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
Deuteronomio 27:17 ^
Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deutéronome 27:17 ^
Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen!
Deuteronomio 27:18 ^
Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deutéronome 27:18 ^
Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
Deuteronomio 27:19 ^
Maledetto chi conculca il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deutéronome 27:19 ^
Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l`étranger, de l`orphelin et de la veuve! -Et tout le peuple dira: Amen!
Deuteronomio 27:20 ^
Maledetto chi giace con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deutéronome 27:20 ^
Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! -Et tout le peuple dira: Amen!
Deuteronomio 27:21 ^
Maledetto chi giace con qualsivoglia bestia! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deutéronome 27:21 ^
Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! -Et tout le peuple dira: Amen!
Deuteronomio 27:22 ^
Maledetto chi giace con la propria sorella, figliuola di suo padre o figliuola di sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deutéronome 27:22 ^
Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
Deuteronomio 27:23 ^
Maledetto chi giace con la sua suocera! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deutéronome 27:23 ^
Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
Deuteronomio 27:24 ^
Maledetto chi uccide il suo prossimo in occulto! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deutéronome 27:24 ^
Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! -Et tout le peuple dira: Amen!
Deuteronomio 27:25 ^
Maledetto chi accetta un donativo per condannare a morte un innocente! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deutéronome 27:25 ^
Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l`innocent! -Et tout le peuple dira: Amen!
Deuteronomio 27:26 ^
Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deutéronome 27:26 ^
Maudit soit celui qui n`accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! -Et tout le peuple dira: Amen!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Deuteronomio 27 - Deutéronome 27