La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Ebrei 13

Hébreux 13

Ebrei 13:1 ^
L’amor fraterno continui fra voi. Non dimenticate l’ospitalità;
Hébreux 13:1 ^
Persévérez dans l`amour fraternel.
Ebrei 13:2 ^
perché, praticandola, alcuni, senza saperlo, hanno albergato degli angeli.
Hébreux 13:2 ^
N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
Ebrei 13:3 ^
Ricordatevi de’ carcerati, come se foste in carcere con loro; di quelli che sono maltrattati, ricordando che anche voi siete nel corpo.
Hébreux 13:3 ^
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
Ebrei 13:4 ^
Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti, e sia il talamo incontaminato; poiché Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
Hébreux 13:4 ^
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
Ebrei 13:5 ^
Non siate amanti del danaro, siate contenti delle cose che avete; poiché Egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.
Hébreux 13:5 ^
Ne vous livrez pas à l`amour de l`argent; contentez-vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t`abandonnerai point.
Ebrei 13:6 ^
Talché possiam dire con piena fiducia: Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che mi potrà far l’uomo?
Hébreux 13:6 ^
C`est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?
Ebrei 13:7 ^
Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali v’hanno annunziato la parola di Dio; e considerando com’hanno finito la loro carriera, imitate la loro fede.
Hébreux 13:7 ^
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
Ebrei 13:8 ^
Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi, e in eterno.
Hébreux 13:8 ^
Jésus Christ est le même hier, aujourd`hui, et éternellement.
Ebrei 13:9 ^
Non siate trasportati qua e là da diverse e strane dottrine; poiché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, e non da pratiche relative a vivande, dalle quali non ritrassero alcun giovamento quelli che le osservarono.
Hébreux 13:9 ^
Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n`ont servi de rien à ceux qui s`y sont attachés.
Ebrei 13:10 ^
Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.
Hébreux 13:10 ^
Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n`ont pas le pouvoir de manger.
Ebrei 13:11 ^
Poiché i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario come un’offerta per il peccato, sono arsi fuori dal campo.
Hébreux 13:11 ^
Le corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.
Ebrei 13:12 ^
Perciò anche Gesù, per santificare il popolo col proprio sangue, soffrì fuor della porta.
Hébreux 13:12 ^
C`est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Ebrei 13:13 ^
Usciamo quindi fuori del campo e andiamo a lui, portando il suo vituperio.
Hébreux 13:13 ^
Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre.
Ebrei 13:14 ^
Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
Hébreux 13:14 ^
Car nous n`avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
Ebrei 13:15 ^
Per mezzo di lui, dunque, offriam del continuo a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra confessanti il suo nome!
Hébreux 13:15 ^
Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c`est-a-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
Ebrei 13:16 ^
E non dimenticate di esercitar la beneficenza e di far parte agli altri de’ vostri beni; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
Hébreux 13:16 ^
Et n`oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c`est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
Ebrei 13:17 ^
Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime, come chi ha da renderne conto; affinché facciano questo con allegrezza e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe d’alcun utile.
Hébreux 13:17 ^
Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu`il en soit ainsi, afin qu`ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui vous ne serait d`aucun avantage.
Ebrei 13:18 ^
Pregate per noi, perché siam persuasi d’aver una buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
Hébreux 13:18 ^
Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Ebrei 13:19 ^
E vie più v’esorto a farlo, onde io vi sia più presto restituito.
Hébreux 13:19 ^
C`est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Ebrei 13:20 ^
Or l’Iddio della pace che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il gran Pastore delle pecore, Gesù nostro Signore,
Hébreux 13:20 ^
Que le Dieu de paix, qui a ramené d`entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d`une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
Ebrei 13:21 ^
vi renda compiuti in ogni bene, onde facciate la sua volontà, operando in voi quel che è gradito nel suo cospetto, per mezzo di Gesù Cristo; a Lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen.
Hébreux 13:21 ^
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l`accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
Ebrei 13:22 ^
Or, fratelli, comportate, vi prego, la mia parola d’esortazione; perché v’ho scritto brevemente.
Hébreux 13:22 ^
Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d`exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
Ebrei 13:23 ^
Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se vien presto, io vi vedrò.
Hébreux 13:23 ^
Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s`il vient bientôt, j`irai vous voir avec lui.
Ebrei 13:24 ^
Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quei d’Italia vi salutano.
Hébreux 13:24 ^
Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d`Italie vous saluent.
Ebrei 13:25 ^
La grazia sia con tutti voi. Amen.
Hébreux 13:25 ^
Que la grâce soit avec vous tous! Amen!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Ebrei 13 - Hébreux 13