La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Ebrei 7

Hébreux 7

Ebrei 7:1 ^
Poiché questo Melchisedec, re di Salem, sacerdote dell’Iddio altissimo, che andò incontro ad Abramo quand’egli tornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse,
Hébreux 7:1 ^
En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d`Abraham lorsqu`il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,
Ebrei 7:2 ^
a cui Abramo diede anche la decima d’ogni cosa, il quale in prima, secondo la interpretazione del suo nome, è Re di giustizia, e poi anche Re di Salem, vale a dire Re di pace,
Hébreux 7:2 ^
et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d`abord roi de justice, d`après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c`est-à-dire roi de paix, -
Ebrei 7:3 ^
senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fin di vita, ma rassomigliato al Figliuol di Dio, questo Melchisedec rimane sacerdote in perpetuo.
Hébreux 7:3 ^
qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n`a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
Ebrei 7:4 ^
Or considerate quanto grande fosse colui al quale Abramo, il patriarca, dette la decima del meglio della preda.
Hébreux 7:4 ^
Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
Ebrei 7:5 ^
Or quelli d’infra i figliuoli di Levi che ricevono il sacerdozio, hanno bensì ordine, secondo la legge, di prender le decime dal popolo, cioè dai loro fratelli, benché questi siano usciti dai lombi d’Abramo;
Hébreux 7:5 ^
Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d`après la loi, l`ordre de lever la dîme sur le peuple, c`est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d`Abraham;
Ebrei 7:6 ^
quello, invece, che non è della loro stirpe, prese la decima da Abramo e benedisse colui che avea le promesse!
Hébreux 7:6 ^
et lui, qui ne tirait pas d`eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
Ebrei 7:7 ^
Ora, senza contraddizione, l’inferiore è benedetto dal superiore;
Hébreux 7:7 ^
Or c`est sans contredit l`inférieur qui est béni par le supérieur.
Ebrei 7:8 ^
e poi, qui, quelli che prendon le decime son degli uomini mortali; ma là le prende uno di cui si attesta che vive.
Hébreux 7:8 ^
Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c`est celui dont il est attesté qu`il est vivant.
Ebrei 7:9 ^
E, per così dire, nella persona d’Abramo, Levi stesso, che prende le decime, fu sottoposto alla decima;
Hébreux 7:9 ^
De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l`a payée, pour ainsi dire, par Abraham;
Ebrei 7:10 ^
perch’egli era ancora ne’ lombi di suo padre, quando Melchisedec incontrò Abramo.
Hébreux 7:10 ^
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d`Abraham.
Ebrei 7:11 ^
Ora, se la perfezione fosse stata possibile per mezzo del sacerdozio levitico (perché su quello è basata la legge data al popolo), che bisogno c’era ancora che sorgesse un altro sacerdote secondo l’ordine di Melchisedec e non scelto secondo l’ordine d’Aronne?
Hébreux 7:11 ^
Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c`est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu`était-il encore besoin qu`il parût un autre sacrificateur selon l`ordre de Melchisédek, et non selon l`ordre d`Aaron?
Ebrei 7:12 ^
Poiché, mutato il sacerdozio, avviene per necessità anche un mutamento di legge.
Hébreux 7:12 ^
Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.
Ebrei 7:13 ^
Difatti, colui a proposito del quale queste parole son dette, ha appartenuto a un’altra tribù, della quale nessuno s’è accostato all’altare;
Hébreux 7:13 ^
En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n`a fait le service de l`autel;
Ebrei 7:14 ^
perché è ben noto che il nostro Signore è sorto dalla tribù di Giuda, circa la quale Mosè non disse nulla che concernesse il sacerdozio.
Hébreux 7:14 ^
car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n`a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
Ebrei 7:15 ^
E la cosa è ancora vie più evidente se sorge, a somiglianza di Melchisedec,
Hébreux 7:15 ^
Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,
Ebrei 7:16 ^
un altro sacerdote che è stato fatto tale non a tenore di una legge dalle prescrizioni carnali, ma in virtù della potenza di una vita indissolubile;
Hébreux 7:16 ^
institué, non d`après la loi d`une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d`une vie impérissable;
Ebrei 7:17 ^
poiché gli è resa questa testimonianza: Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec.
Hébreux 7:17 ^
car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l`ordre de Melchisédek.
Ebrei 7:18 ^
Giacché qui v’è bensì l’abrogazione del comandamento precedente a motivo della sua debolezza e inutilità
Hébreux 7:18 ^
Il y a ainsi abolition d`une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,
Ebrei 7:19 ^
(poiché la legge non ha condotto nulla a compimento); ma v’è altresì l’introduzione d’una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.
Hébreux 7:19 ^
-car la loi n`a rien amené à la perfection, -et introduction d`une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Ebrei 7:20 ^
E in quanto ciò non è avvenuto senza giuramento (poiché quelli sono stati fatti sacerdoti senza giuramento,
Hébreux 7:20 ^
Et, comme cela n`a pas eu lieu sans serment,
Ebrei 7:21 ^
ma egli lo è con giuramento, per opera di Colui che ha detto: Il Signore l’ha giurato e non si pentirà: tu sei sacerdote in eterno),
Hébreux 7:21 ^
-car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l`est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l`ordre de Melchisédek. -
Ebrei 7:22 ^
è di tanto più eccellente del primo il patto del quale Gesù è divenuto garante.
Hébreux 7:22 ^
Jésus est par cela même le garant d`une alliance plus excellente.
Ebrei 7:23 ^
Inoltre, quelli sono stati fatti sacerdoti in gran numero, perché per la morte erano impediti di durare;
Hébreux 7:23 ^
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d`être permanents.
Ebrei 7:24 ^
ma questi, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non si trasmette;
Hébreux 7:24 ^
Mais lui, parce qu`il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n`est pas transmissible.
Ebrei 7:25 ^
ond’è che può anche salvar appieno quelli che per mezzo di lui si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.
Hébreux 7:25 ^
C`est aussi pour cela qu`il peut sauver parfaitement ceux qui s`approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
Ebrei 7:26 ^
E infatti a noi conveniva un sacerdote come quello, santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al disopra de’ cieli;
Hébreux 7:26 ^
Il nous convenait, en effet, d`avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
Ebrei 7:27 ^
il quale non ha ogni giorno bisogno, come gli altri sommi sacerdoti, d’offrir de’ sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo; perché questo egli ha fatto una volta per sempre, quando ha offerto se stesso.
Hébreux 7:27 ^
qui n`a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d`offrir chaque jour des sacrifices, d`abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l`a fait une fois pour toutes en s`offrant lui-même.
Ebrei 7:28 ^
La legge infatti costituisce sommi sacerdoti uomini soggetti a infermità; ma la parola del giuramento fatto dopo la legge costituisce il Figliuolo, che è stato reso perfetto per sempre.
Hébreux 7:28 ^
En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l`éternité.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2025. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Ebrei 7 - Hébreux 7