Genesi 5
|
Genèse 5
|
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | Voici le livre de la postérité d`Adam. Lorsque Dieu créa l`homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. |
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati. | Il créa l`homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d`homme, lorsqu`ils furent créés. |
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth; | Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. |
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole; | Les jours d`Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì. | Tous les jours qu`Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut. |
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh. | Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. |
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole; | Seth vécut, après la naissance d`Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. |
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì. | Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut. |
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan. | Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. |
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole; | Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. |
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì. | Tous les jours d`Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. |
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel. | Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. |
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole; | Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. |
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì. | Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. |
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared. | Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. |
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole; | Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. |
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì. | Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. |
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc. | Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. |
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole; | Jéred vécut, après la naissance d`Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì. | Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. |
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah. | Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. |
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole; | Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni. | Tous les jours d`Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. |
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese. | Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. |
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec. | Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. |
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole; | Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles. |
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì. | Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. |
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo; | Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. |
e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto". | Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l`Éternel a maudite. |
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole; | Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. |
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. | Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. |
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet. | Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet. |