La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Isaia 44

Esaïe 44

Isaia 44:1 ^
Ed ora ascolta, o Giacobbe, mio servo, o Israele, che io ho scelto!
Esaïe 44:1 ^
Écoute maintenant, ô Jacob, mon serviteur! O Israël, que j`ai choisi!
Isaia 44:2 ^
Così parla l’Eterno che t’ha fatto, che t’ha formato fin dal seno materno, Colui che ti soccorre: Non temere, o Giacobbe mio servo, o Jeshurun ch’io ho scelto!
Esaïe 44:2 ^
Ainsi parle l`Éternel, qui t`a fait, Et qui t`a formé dès ta naissance, Celui qui est ton soutien: Ne crains rien, mon serviteur Jacob, Mon Israël, que j`ai choisi.
Isaia 44:3 ^
Poiché io spanderò delle acque sul suolo assetato, e dei ruscelli sulla terra arida; spanderò il mio spirito sulla tua progenie, e la mia benedizione sui tuoi rampolli;
Esaïe 44:3 ^
Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, Et des ruisseaux sur la terre desséchée; Je répandrai mon esprit sur ta race, Et ma bénédiction sur tes rejetons.
Isaia 44:4 ^
ed essi germoglieranno come in mezzo all’erba, come salci in riva a correnti d’acque.
Esaïe 44:4 ^
Ils pousseront comme au milieu de l`herbe, Comme les saules près des courants d`eau.
Isaia 44:5 ^
L’uno dirà: "Io sono dell’Eterno"; l’altro si chiamerà del nome di Giacobbe, e un altro scriverà sulla sua mano: "Dell’Eterno", e si onorerà di portare il nome d’Israele.
Esaïe 44:5 ^
Celui-ci dira: Je suis à l`Éternel; Celui-là se réclamera du nom de Jacob; Cet autre écrira de sa main: à l`Éternel! Et prononcera avec amour le nom d`Israël.
Isaia 44:6 ^
Così parla l’Eterno, re d’Israele e suo redentore, l’Eterno degli eserciti: Io sono il primo e sono l’ultimo, e fuori di me non v’è Dio.
Esaïe 44:6 ^
Ainsi parle l`Éternel, roi d`Israël et son rédempteur, L`Éternel des armées: Je suis le premier et je suis le dernier, Et hors moi il n`y a point de Dieu.
Isaia 44:7 ^
Chi, come me, proclama l’avvenire fin da quando fondai questo popolo antico? Ch’ei lo dichiari e me lo provi! Lo annunzino essi l’avvenire, e quel che avverrà!
Esaïe 44:7 ^
Qui a, comme moi, fait des prédictions (Qu`il le déclare et me le prouve!), Depuis que j`ai fondé le peuple ancien? Qu`ils annoncent l`avenir et ce qui doit arriver!
Isaia 44:8 ^
Non vi spaventate, non temete! Non te l’ho io annunziato e dichiarato da tempo? Voi me ne siete testimoni. V’ha egli un Dio fuori di me? Non v’è altra Ròcca; io non ne conosco alcuna.
Esaïe 44:8 ^
N`ayez pas peur, et ne tremblez pas; Ne te l`ai-je pas dès longtemps annoncé et déclaré? Vous êtes mes témoins: Y a-t-il un autre Dieu que moi? Il n`y a pas d`autre rocher, je n`en connais point.
Isaia 44:9 ^
Quelli che fabbricano immagini scolpite son tutti vanità; i loro idoli più cari non giovano a nulla; i loro propri testimoni non vedono, non capiscono nulla, perch’essi siano coperti d’onta.
Esaïe 44:9 ^
Ceux qui fabriquent des idoles ne sont tous que vanité, Et leurs plus belles oeuvres ne servent à rien; Elles le témoignent elles-mêmes: Elles n`ont ni la vue, ni l`intelligence, Afin qu`ils soient dans la confusion.
Isaia 44:10 ^
Chi è che fabbrica un dio o fonde un’immagine perché non gli serve a nulla?
Esaïe 44:10 ^
Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n`en retirer aucune utilité?
Isaia 44:11 ^
Ecco, tutti quelli che vi lavorano saranno confusi, e gli artefici stessi non sono che uomini! Si radunino tutti, si presentino!… Saranno spaventati e coperti d’onta tutt’insieme.
Esaïe 44:11 ^
Voici, tous ceux qui y travaillent seront confondus, Et les ouvriers ne sont que des hommes; Qu`ils se réunissent tous, qu`ils se présentent, Et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.
Isaia 44:12 ^
Il fabbro lima il ferro, lo mette nel fuoco, forma l’idolo a colpi di martello, e lo lavora con braccio vigoroso; soffre perfino la fame, e la forza gli vien meno; non beve acqua, e si spossa.
Esaïe 44:12 ^
Le forgeron fait une hache, Il travaille avec le charbon, Et il la façonne à coups de marteau; Il la forge d`un bras vigoureux; Mais a-t-il faim, le voilà sans force; Ne boit-il pas d`eau, le voilà épuisé.
Isaia 44:13 ^
Il falegname stende la sua corda, disegna l’idolo con la matita, lo lavora con lo scalpello, lo misura col compasso, e ne fa una figura umana, una bella forma d’uomo, perché abiti in una casa.
Esaïe 44:13 ^
Le charpentier étend le cordeau, Fait un tracé au crayon, Façonne le bois avec un couteau, Et marque ses dimensions avec le compas; Et il produit une figure d`homme, Une belle forme humaine, Pour qu`elle habite dans une maison.
Isaia 44:14 ^
Si tagliano de’ cedri, si prendono degli elci, delle querci, si fa la scelta fra gli alberi della foresta, si piantano de’ pini che la pioggia fa crescere.
Esaïe 44:14 ^
Il se coupe des cèdres, Il prend des rouvres et des chênes, Et fait un choix parmi les arbres de la forêt; Il plante des pins, Et la pluie les fait croître.
Isaia 44:15 ^
Poi tutto questo serve all’uomo per far del fuoco, ed ei ne prende per riscaldarsi, ne accende anche il forno per cuocere il pane; e ne fa pure un dio e l’adora, ne scolpisce un’immagine, dinanzi alla quale si prostra.
Esaïe 44:15 ^
Ces arbres servent à l`homme pour brûler, Il en prend et il se chauffe. Il y met aussi le feu pour cuire du pain; Et il en fait également un dieu, qu`il adore, Il en fait une idole, devant laquelle il se prosterne.
Isaia 44:16 ^
Ne brucia la metà nel fuoco, con l’altra metà allestisce la carne, ne cuoce l’arrosto, e si sazia. Ed anche si scalda e dice: "Ah! mi riscaldo, godo di veder questa fiamma!"
Esaïe 44:16 ^
Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie; Il se chauffe aussi, et dit: Ha! Ha! Je me chauffe, je vois la flamme!
Isaia 44:17 ^
E con l’avanzo si fa un dio, il suo idolo, gli si prostra davanti, l’adora, lo prega e gli dice: "Salvami, poiché tu sei il mio dio!"
Esaïe 44:17 ^
Et avec le reste il fait un dieu, son idole, Il se prosterne devant elle, il l`adore, il l`invoque, Et s`écrie: Sauve-moi! Car tu es mon dieu!
Isaia 44:18 ^
Non sanno nulla, non capiscono nulla; hanno impiastrato loro gli occhi perché non veggano, e il cuore perché non comprendano.
Esaïe 44:18 ^
Ils n`ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les yeux pour qu`ils ne voient point, Et le coeur pour qu`ils ne comprennent point.
Isaia 44:19 ^
Nessuno rientra in se stesso, ed ha conoscimento e intelletto per dire: "Ne ho bruciata la metà nel fuoco, sui suoi carboni ho fatto cuocere il pane, v’ho arrostito la carne che ho mangiata, e farò col resto un’abominazione? e mi prostrerò davanti ad un pezzo di legno?"
Esaïe 44:19 ^
Il ne rentre pas en lui-même, Et il n`a ni l`intelligence, ni le bon sens de dire: J`en ai brûlé une moitié au feu, J`ai cuit du pain sur les charbons, J`ai rôti de la viande et je l`ai mangée; Et avec le reste je ferais une abomination! Je me prosternerais devant un morceau de bois!
Isaia 44:20 ^
Un tal uomo si pasce di cenere, il suo cuore sedotto lo travia, sì ch’ei no può liberare l’anima sua e dire: "Questo che tengo nella mia destra non è una menzogna?"
Esaïe 44:20 ^
Il se repaît de cendres, Son coeur abusé l`égare, Et il ne sauvera point son âme, et ne dira point: N`est-ce pas du mensonge que j`ai dans ma main?
Isaia 44:21 ^
Ricordati di queste cose, o Giacobbe, o Israele, perché tu sei mio servo; io t’ho formato, tu sei il mio servo, o Israele, tu non sarai da me dimenticato.
Esaïe 44:21 ^
Souviens-toi de ces choses, ô Jacob! O Israël! car tu es mon serviteur; Je t`ai formé, tu es mon serviteur; Israël, je ne t`oublierai pas.
Isaia 44:22 ^
Io ho fatto sparire le tue trasgressioni come una densa nube, e i tuoi peccati, come una nuvola; torna a me, perché io t’ho riscattato.
Esaïe 44:22 ^
J`efface tes transgressions comme un nuage, Et tes péchés comme une nuée; Reviens à moi, Car je t`ai racheté.
Isaia 44:23 ^
Cantate, o cieli, poiché l’Eterno ha operato! Giubilate, o profondità della terra! Date in grida di gioia, o montagne, o foreste con tutti gli alberi vostri! Poiché l’Eterno ha riscattato Giacobbe, e manifesta la sua gloria in Israele!
Esaïe 44:23 ^
Cieux, réjouissez-vous! car l`Éternel a agi; Profondeurs de la terre, retentissez d`allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Vous aussi, forêts, avec tous vos arbres! Car l`Éternel a racheté Jacob, Il a manifesté sa gloire en Israël.
Isaia 44:24 ^
Così parla l’Eterno, il tuo redentore, Colui che t’ha formato fin dal seno materno: Io sono l’Eterno, che ha fatto tutte le cose; io solo ho spiegato i cieli, ho distesala terra, senza che vi fosse alcuno meco;
Esaïe 44:24 ^
Ainsi parle l`Éternel, ton rédempteur, Celui qui t`a formé dès ta naissance: Moi, l`Éternel, j`ai fait toutes choses, Seul j`ai déployé les cieux, Seul j`ai étendu la terre.
Isaia 44:25 ^
io rendo vani i presagi degl’impostori, e rendo insensati gl’indovini; io faccio indietreggiare i savi, e muto la loro scienza in follia;
Esaïe 44:25 ^
J`anéantis les signes des prophètes de mensonge, Et je proclame insensés les devins; Je fais reculer les sages, Et je tourne leur science en folie.
Isaia 44:26 ^
io confermo la parola del mio servo, e mando ad effetto le predizioni de’ miei messaggeri; io dico di Gerusalemme: "Essa sarà abitata!" e delle città di Giuda: "Saranno riedificate" ed io ne rialzerò le rovine;
Esaïe 44:26 ^
Je confirme la parole de mon serviteur, Et j`accomplis ce que prédisent mes envoyés; Je dis de Jérusalem: Elle sera habitée, Et des villes de Juda: Elles seront rebâties; Et je relèverai leurs ruines.
Isaia 44:27 ^
io dico all’abisso: "Fatti asciutto, io prosciugherò i tuoi fiumi!
Esaïe 44:27 ^
Je dis à l`abîme: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.
Isaia 44:28 ^
io dico di Ciro: "Egli è il mio pastore; egli adempirà tutta la mia volontà, dicendo a Gerusalemme: "Sarai ricostruita!" e al tempio: "Sarai fondato!"
Esaïe 44:28 ^
Je dis de Cyrus: Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté; Il dira de Jérusalem: Qu`elle soit rebâtie! Et du temple: Qu`il soit fondé!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Isaia 44 - Esaïe 44