La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Lamentazioni 5

Lamentations 5

Lamentazioni 5:1 ^
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
Lamentations 5:1 ^
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Lamentazioni 5:2 ^
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
Lamentations 5:2 ^
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Lamentazioni 5:3 ^
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
Lamentations 5:3 ^
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Lamentazioni 5:4 ^
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
Lamentations 5:4 ^
Nous buvons notre eau à prix d`argent, Nous payons notre bois.
Lamentazioni 5:5 ^
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
Lamentations 5:5 ^
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n`avons point de repos.
Lamentazioni 5:6 ^
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Lamentations 5:6 ^
Nous avons tendu la main vers l`Égypte, vers l`Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Lamentazioni 5:7 ^
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Lamentations 5:7 ^
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c`est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Lamentazioni 5:8 ^
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Lamentations 5:8 ^
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Lamentazioni 5:9 ^
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
Lamentations 5:9 ^
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l`épée du désert.
Lamentazioni 5:10 ^
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Lamentations 5:10 ^
Notre peau est brûlante comme un four, Par l`ardeur de la faim.
Lamentazioni 5:11 ^
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Lamentations 5:11 ^
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Lamentazioni 5:12 ^
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Lamentations 5:12 ^
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n`a pas été respectée.
Lamentazioni 5:13 ^
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Lamentations 5:13 ^
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Lamentazioni 5:14 ^
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
Lamentations 5:14 ^
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Lamentazioni 5:15 ^
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
Lamentations 5:15 ^
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Lamentazioni 5:16 ^
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
Lamentations 5:16 ^
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Lamentazioni 5:17 ^
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
Lamentations 5:17 ^
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Lamentazioni 5:18 ^
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
Lamentations 5:18 ^
C`est que la montagne de Sion est ravagée, C`est que les renards s`y promènent.
Lamentazioni 5:19 ^
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
Lamentations 5:19 ^
Toi, l`Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Lamentazioni 5:20 ^
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Lamentations 5:20 ^
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Lamentazioni 5:21 ^
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Lamentations 5:21 ^
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d`autrefois!
Lamentazioni 5:22 ^
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!
Lamentations 5:22 ^
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t`irriterais-tu contre nous jusqu`à l`excès!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Lamentazioni 5 - Lamentations 5